聖經新譯本

American Standard Version

Amos

5

1哀歌以色列家啊!要聽這話,就是我為你們唱的輓歌:
1Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2“童貞女以色列,跌倒了,不能再起來;她被拋棄在自己的地上,沒有人扶她起來。”
2The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3因為主耶和華論以色列家這樣說:“這城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十個。”
3For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
4尋求主得以存活耶和華對以色列家這樣說:“尋求我,就必存活;
4For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
5不要去伯特利尋求我,不要去吉甲,也不要過去別是巴。因為吉甲必被擄掠,伯特利必化為烏有。”
5but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
6尋求耶和華,就必存活,免得他像火在約瑟家猛烈蔓延,吞滅他們;沒有人能把伯特利的火撲滅。
6Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
7他們使公正變為苦堇,把公義棄於地上。
7Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8那創造昴星和參星,把幽暗變為黎明,把白日轉為黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
8[seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
9是他使毀滅像閃電臨到堡壘,使毀滅臨到堅固的城。
9that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
10你們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。
10They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11你們欺壓窮人,強徵他們的五穀;因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋,卻不能住在其中;你們栽種美好的葡萄園,卻不能喝園中的酒。
11Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
12因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人;
12For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right].
13為此,聰明人在這時代緘默無聲,因這時代邪惡。
13Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
14你們要尋求良善,不要尋求邪惡,這樣才可以存活。耶和華萬軍的 神就必與你們同在,正如你們所說的。
14Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
15你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。
15Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16因此,主耶和華萬軍的 神這樣說:“各廣場充滿哀慟的聲音,街上只聽見‘苦啊!苦啊!’的喊聲;人要召農夫來哀哭,召善於哭喪的人來哀喊。
16Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
17所有葡萄園充滿哀慟的聲音,因為我必在你們中間經過。”這是耶和華說的。
17And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了!耶和華的日子對你們有甚麼好處呢?那日是黑暗,沒有光明的日子。
18Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
19那日就像一個人避過了獅子,卻遇上了熊;回到家裡,手靠在牆上,卻被蛇咬。
19As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20耶和華的日子不是黑暗,沒有光明,只有幽暗,全無光輝嗎?
20Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 神不喜歡外表的敬虔我憎恨、厭惡你們的節期,也不喜愛你們的節日。
21I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
22雖然你們給我獻上燔祭和素祭,我卻不接受。你們獻上肥美的牲畜作平安祭,我也不悅納。
22Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
23你們唱歌的吵聲要遠離我,我不想聽見你們的琴聲。
23Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24但願公正好像潮水滾流,公義好像河水長流。
24But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25以色列家啊!你們在曠野四十年,有獻燔祭和素祭給我嗎?
25Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26你們抬著你們的神“撒固”王,和你們的星神“迦溫”的神像,就是你們為自己所做的。
26Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27我必使你們被擄,流亡到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍的 神就是他的名。
27Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.