聖經新譯本

American Standard Version

Habakkuk

1

1先知首次疑問哈巴谷先知所得的默示。
1The burden which Habakkuk the prophet did see.
2耶和華啊!我懇求,你不垂聽,要到幾時呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你卻不拯救。
2O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
3你為甚麼使我看見惡行?有奸惡的事,你為甚麼見而不理?毀滅和強暴在我面前,紛爭和相鬥常常發生。
3Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
4因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法鬆懈”),公理無法彰顯。因為惡人把義人包圍,所以公理顛倒。
4Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
5耶和華的回答你們當看列國,要定睛觀看,就會大大驚奇,因為在你們的日子,我要作一件事,即使有人說了出來,你們也不會相信。
5Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
6就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民;他們遍行全地,佔領別人的家園。
6For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
7他們恐怖可怕,自以為義,趾高氣揚。
7They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
8他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他們的騎兵奔馳,自遠而來;他們如鷹飛翔,迅速吞噬。
8Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
9他們定著臉面向前,齊來行暴,擄獲戰俘多如塵沙。
9They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
10他們戲弄君王,以掌權的為笑柄;他們嗤笑一切城堡,築壘攻取;
10Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
11然後掃蕩如風吹過。他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。
11Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.
12先知第二次的疑問耶和華我的 神,我的聖者啊!你不是自古就有的嗎?我們不會死的。耶和華啊!你派他們行審判。磐石啊!你立他們施懲罰。
12Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
13你的眼目純潔,不看邪惡,不能坐視奸惡;為甚麼見行詭詐的人而不理?惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?
13Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
14你竟使人像海裡的魚,像無人管轄的爬蟲類。
14and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
15迦勒底人既用鉤把他們釣起來,用網拖走,用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
15He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
16向自己的網獻祭,對魚網燒香,因他們藉此收穫豐富,飲食充裕。
16Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
17這樣,他們倒空自己的網,毫不留情地繼續殺戮列國。
17Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?