聖經新譯本

American Standard Version

Hosea

4

1以色列人的罪行以色列人哪!你們要聽耶和華的話。耶和華要與這地的居民爭辯,因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,也沒有認識 神的知識;
1Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
2只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
2There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
3因此,這地必悲哀,地上所有的居民、田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
3Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4祭司的罪行雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。祭司啊!要與你辯論的是我。
4Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
5白天你要跌倒,晚上先知也必與你一同跌倒;我要毀滅你的母親。
5And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
6我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你 神的律法,我也必忘記你的子孫。
6My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
7祭司越增多,就越發得罪我,我必把他們的尊榮變為恥辱。
7As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
8他們藉著我的子民犯罪來養活自己,渴望他們多有罪孽。
8They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
9所以,祭司怎樣,人民也怎樣。我必按他們的行為懲罰他們,照他們的行為報應他們。
9And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
10他們吃,卻吃不飽;行淫,人數卻不會增多;因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
10And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
11拜偶像的罪行淫行、陳酒和新酒,把人的心奪走了。
11Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
12我的子民求問木頭,由木杖引導他們,因為淫蕩的心使他們走迷了路,他們就行淫不順從 神。
12My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.
13他們在山頂上獻祭,在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻上燒香,因為樹蔭美好。所以你們的女兒行淫亂,你們的兒媳犯姦淫。
13They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
14我卻不因你們的女兒行淫亂,也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,因為你們男人自己離群與娼妓在一起,又與廟妓一同獻祭。這無知的人民必遭毀滅。
14I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
15耶和華的警告以色列啊!你雖然行淫,猶大卻不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永活的耶和華起誓。
15Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
16以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
16For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
17以法蓮和偶像連在一起,任憑他吧!
17Ephraim is joined to idols; let him alone.
18他們醉意全消以後,就不斷行淫;他們的官長最喜愛恥辱的事。
18Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
19風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
19The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.