1審判尼尼微尼尼微啊!那分散邦國的必上來攻擊你,你要固守堡壘,嚴防要道,束緊你的腰,大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
1He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2然而,耶和華必恢復雅各的光榮,好像以色列的光榮一樣;因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,又把他們的葡萄枝子毀壞了。
2For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.
3圍攻尼尼微他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵疾馳。
3The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress [spears] are brandished.
4戰車在街上狂奔,在廣場上東奔西馳;它們看起來像火把,跑起來像閃電。
4The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
5亞述王召集他的權臣,他們碰碰跌跌而來,急急忙忙走上城牆,豎起了防禦的擋牌。
5He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
6河閘都被打開,宮殿也給摧毀了。
6The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
7王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人搥胸痛哭。
7And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
8尼尼微被劫掠自古以來,尼尼微一直都像個水池,池水不斷流出;雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
8But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry]; but none looketh back.
9你們劫掠銀子,搶奪金子吧!積蓄的財寶無窮無盡,珍貴的器皿不可勝數。
9Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
10現在卻空虛、荒涼,一無所有;人心驚惶,兩膝發抖,全身疼痛,面無血色。
10She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
11尼尼微被毀滅獅子的洞穴在哪裡?餵養幼獅的地方在哪裡?公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
11Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion [and] the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?
12公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。
12The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
13萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
13Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.