聖經新譯本

American Standard Version

Zechariah

2

1準繩的異象我又舉目觀看,看見一人手裡拿著量度用的繩子。(本節在《馬索拉抄本》為2:5)
1And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.
2我問他:“你到哪裡去?”他對我說:“我要去量度耶路撒冷,看看有多寬,有多長。”
2Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3那與我說話的天使離去的時候,另有一位天使迎著他來,
3And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
4and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.
5耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆和城中的榮耀。’”
5For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
6呼召人民回歸故土“嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。”這是耶和華的宣告。
6Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
7耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
7Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
8萬軍之耶和華這樣說,得了榮耀之後,他差遣我去攻擊那些劫掠你們的列國,因為凡觸摸你們的,就是觸摸他眼中的瞳人。
8For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。
9For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
10“錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。
10Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
11到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
11And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.
12耶和華必再得著猶大作他在聖地的業分,他必再揀選耶路撒冷。
12And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
13全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
13Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.