聖經新譯本

American Standard Version

Zechariah

4

1兩棵橄欖樹那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
1And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。
2And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;
3盆子旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在右邊,一棵在左邊。”
3and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
4我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”
4And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5那與我說話的天使回答我說:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
5Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
6他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
6Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
7大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
7Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
8耶和華的話又臨到我說:
8Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
9“所羅巴伯的手奠立了這殿的根基,他的手也必完成這工;這樣,你就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。
9The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
10誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。”是耶和華的這七眼,遍察全地。
10For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; [these are] the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
11我又再問那天使:“在這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?”
11Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
12我又問他:“在兩根流出金色油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝,究竟是甚麼意思?”
12And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden [oil] out of themselves?
13他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
13And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
14他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
14Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.