聖經新譯本

American Standard Version

Zechariah

6

1四輛馬車的異象我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。
1And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
2第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬,
2In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
3第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。
3and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.
4於是我問那與我說話的天使:“我主啊,這些是甚麼意思?”
4Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
5天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
5And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
6套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。
6[The chariot] wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.
7這些雄壯的馬出來,切望在全地走遍各處;天使說:“你們去吧,只管在全地走遍各處。”牠們就在全地走遍各處。
7And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
8他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
8Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
9把金冠冕戴在約書亞頭上耶和華的話臨到我,說:
9And the word of Jehovah came unto me, saying,
10“你要從黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被擄的人奉獻的金銀;他們已經從巴比倫回來了。你要即日去,進入西番雅的兒子約西亞的家裡。
10Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
11你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
11yea, take [of them] silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
12告訴他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。
12and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;
13他必建造耶和華的殿,必得尊榮;他必坐在寶座上執掌王權,又必在他的寶座上作祭司,使兩者之間和諧共濟。’”
13even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
14這冠冕要在耶和華的殿中給希連(“希連”有古譯本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢(“賢”有古譯本作“約西亞”)作記念。
14And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
15遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事必定成就。
15And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.