1耶和華宣布審判猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
1The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2耶和華說:“我必把萬物從地上完全除滅。”
2I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
3耶和華說:“我必除滅人類、牲畜、空中飛鳥、海裡的魚。我必使惡人跌倒,我必把人類從地上剪除。
3I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
4我必伸手攻擊猶大,攻擊耶路撒冷所有的居民。我必從這地方除掉巴力所餘下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和華的祭司;
4And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests;
5就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
5and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
6那些轉離不跟從耶和華的,不尋找耶和華,也不求問他的。”
6and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
7耶和華的日子你要在我主耶和華面前肅靜!因為耶和華的日子臨近了,因為耶和華已經預備了祭物,把自己所請來的人分別為聖。
7Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
8“到了我耶和華獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,懲罰所有穿外族衣服的人。
8And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
9到那日,我必懲罰所有跳過門檻的,所有使強暴和欺詐充滿主人房屋的。”
9And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.
10耶和華說:“到那日,必有呼叫的聲音從魚門發出來,必有哀號從新區發出來,必有崩裂巨響從山間發出來。
10And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
11瑪革提施的居民哪!你們要哀號,因為所有的商人都滅亡了;所有稱銀子的都被剪除了。
11Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
12那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些沉澱在酒渣上的人。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’
12And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
13他們的財寶必成為掠物,他們的房屋必變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其中;他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
13And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
14那日子的情形耶和華的大日子臨近了,臨近了,來得非常快速。聽!耶和華的日子的聲音。在那日,勇士要哀痛地號叫。
14The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, [even] the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.
15那日是忿怒的日子,是困苦艱難的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子,
15That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
16是吹號吶喊,要攻打堅城,進擊城樓的日子。
16a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
17我要使人受困苦,以致他們像瞎子行走,因為他們得罪耶和華。他們的鮮血必倒出,如倒灰塵一樣,他們的身體必被遺棄像糞土一般。
17And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
18在耶和華發怒的日子,他們的金銀也不能救他們,全地都要被他的妒火吞滅;因為他要徹底毀滅地上所有的居民,真是可怕的毀滅。
18Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.