聖經新譯本

Cebuano

Ezekiel

13

1斥責假先知耶和華的話臨到我說:
1Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
2“人子啊!你要說預言攻擊那些在以色列中說預言的先知,對那些隨著自己心意說預言的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
2Anak sa tawo, panagna batok sa mga manalagna sa Israel nga nagpanagna, ug umingon ka niadtong nanagpanagna gikan sa ilang kaugalingong mga kasingkasing: Pamati kamo sa pulong ni Jehova:
3主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
3Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang mga buangbuang nga manalagna, nga nagasunod sa ilang kaugalingon nga espiritu, ug sila wala makakita sa bisan unsa!
4以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。
4Oh Israel, ang imong mga manalagna nahimong ingon sa mga milo sa kamingawan nga dapit.
5他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
5Kamo wala makaadto sa mga buho, ni makatukod kamo sa kuta alang sa balay sa Israel, aron sa pagsukol sa gubat sa adlaw ni Jehova.
6他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
6Sila nakakita sa kabakakan ug bakakon nga pagtagna-tagna, nga nagaingon: Si Jehova nagaingon; apan si Jehova wala magpadala kanila: ug sila nagpalaum sa mga tawo nga ang pulong pagatumanon.
7你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
7Wala ba ikaw makakita sa bakak nga panan-awon ug wala ba kamo makapamulong sa bakakon nga pagtagnatagna, nga tungod niini kamo nagaingon: Si Jehova nagaingon; bisan pa wala ako magsulti?
8因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
8Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay kamo nagsulti sa kabakakan, ug nakakita sa mga bakak, busa, ania karon, ako batok kaninyo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
9我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
9Ug ang akong kamot mahimong batok sa mga manalagna nga nakakita sa mga panan-awon nga bakakon, ug nga nagatagna-tagna sa kabakakan: sila dili mahiuban sa pundok sa akong mga tawo, ni igasulat sila sa sinulat sa balay sa Israel, ni makasulod sila sa yuta sa Israel; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova nga Ginoo.
10因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
10Tungod kay, bisan pa tungod kay ilang gilimbongan ang akong katawohan, nga nagaingon: Pakigdait; ug walay pakigdait; ug sa diha nga adunay magtukod sa usa ka kuta, ania karon, ang uban nagbulit niini sa minasa nga dili-pinagba:
11所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
11Ingnon mo sila nga nagbulit niini sa minasa nga dili-pinagba, nga kini matumpag: adunay magaawas nga ulan; ug kamo, Oh dagku nga mga ulan-nga-yelo mangahulog; ug ang makusog nga hangin magaguba niini?
12那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
12Ania karon, sa diha nga ang kuta matumba na, dili ba kini igaingon kaninyo: Hain ba ang bulit nga inyong gibulit niini?
13因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
13Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Gub-on ko kini bisan pa uban sa usa makusog nga hangin sa akong kapungot; ug moabut ang magaawas nga ulan sa akong kasuko, ug dagkung ulan-nga-yelo sa akong kapungot sa pag-ut-ut niini.
14我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
14Busa gun-obon ko ang kuta nga inyong gibulitan sa minasa nga dili-pinagba ug ihatud ko kana ngadto sa yuta, sa pagkaagi nga ang patukoranan niana igapadayag; ug kini mapukan, ug kamo pagaut-uton sa taliwala niini: ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
15我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
15Mao kini nga pagatumanon ko ang akong kaligutgut diha sa kuta, ug kanila nga nagbulit niini sa minasa nga dili-pinagba; ug ako moingon kaninyo: Ang kuta wala na, ingon man sila nga nagbulit niini;
16粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
16Nga mao ang mga manalagna sa Israel nga nanagna mahatungod sa Jerusalem, ug nga nakakita sa mga panan-awon sa pakigdait alang kaniya, ug diay walay pakigdait, nagaingon ang Ginoong Jehova.
17斥責假女先知“人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
17Ug ikaw, anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong batok sa mga anak nga babaye sa imong katawohan, nga nanagpanagna gikan sa ilang kaugalingon nga kasingkasing; ug managna ka batok kanila,
18‘主耶和華這樣說:這些女子有禍了,她們替眾人的手腕縫製符咒的帶子,又替眾人製造不同長度的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們獵取我子民的性命,就能保全自己的性命嗎?
18Ug umingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang mga babaye nga nagtahi sa mga unlan ibabaw sa tanang mga siko, ug nagbuhat sa mga panyo alang sa ulo sa mga tawo sa tanang gidak-on aron sa pagpangayam sa mga kalag! Mangayam ba kamo sa mga kalag sa akong katawohan, ug magluwas nga buhi sa mga kalag alang sa inyong kaugalingon?
19你們為了幾把大麥,為了幾塊餅,就在我的子民中間褻瀆我;你們向我那些願聽謊言的子民說謊,不該死的人,你們殺死了;不該活的人,你們卻保全他們的性命。
19Ug gipasipalahan ako ninyo sa taliwala sa akong katawohan tungod sa mga komkom sa cebada ug tungod sa mga tipik sa tinapay, aron sa pagpatay sa mga kalag nga dili takus mamatay, ug aron sa pagluwas nga buhi sa mga kalag nga dili angay mangabuhi, pinaagi sa inyong pagbakak sa akong katawohan nga nanagpatalinghug sa kabakakan.
20“‘因此,主耶和華這樣說:我要與你們符咒的帶子作對。你們用它們來獵取人的性命,好像獵取飛鳥一樣。我必把它們從你們的膀臂上扯下來,釋放那些被你們像飛鳥一樣獵取的性命。
20Tungod niana mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok sa inyong mga unlan, nga gigamit ninyo sa pagpangayam sa mga kalag aron sa pagpalupad kanila , ug laglagon ko sila gikan sa inyong mga bukton; ug ako magapagawas sa mga kalag bisan pa ang mga kalag nga inyong gipangayam aron sa pagpalupad kanila .
21我必扯下你們的頭巾,救我的子民脫離你們的手,使他們不再被你們的手獵取;你們就知道我是耶和華。
21Ang inyo usab nga mga panyo gision ko, ug luwason ko ang akong katawohan gikan sa inyong kamot, ug sila dili na maanha sa inyong kamot aron pagaayamon; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
22我沒有使義人灰心,你們卻用謊言使他們灰心,又堅固惡人的手,使他們不轉離惡道而得拯救。
22Tungod kay pinaagi sa kabakakan ginapasubo ninyo ang kasingkasing sa matarung, nga kaniya wala ako magpasubo, ug nagpalig-on kamo sa mga kamot sa dautan, aron siya dili mobalik gikan sa dautan niyang dalan, ug maluwas nga buhi;
23因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。’”
23Busa kamo dili na makakita pag-usab sa mga panan-awon nga bakakon, ni managna kamo sa mga pagtagna nga bakakon: ug luwason ko ang akong katawohan gikan sa inyong kamot; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.