1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1Oh Jehova, patalinghugi ang akong pag-ampo, Ug padangata ang akong pagtu-aw nganha kanimo.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2Ayaw pagtagoa ang imong nawong gikan kanako sa adlaw sa akong kalisdanan: Ikiling kanako ang imong igdulungog; Sa adlaw sa akong pagsangpit, tubaga ako sa madali.
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3Kay ang akong mga adlaw nangahanaw sama sa aso, Ug ang akong mga bukog nangasunog ingon sa agipo.
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4Ang akong kasingkasing gisamaran ingon sa balili, ug nalaya; Kay nahakalimot ako sa pagkaon sa akong tinapay.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Tungod sa tingog sa akong pagagulo Ang akong mga bukog mingtapot sa akong unod.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6Ako sama sa pelicano sa kamingawan; Ingon ako sa ngiw-ngiw sa mga dapit nga kamingawan.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Nagatukaw ako, ug nahimong ingon sa gorion Nga nagainusara sa ibabaw sa atop sa balay.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Sa tibook nga adlaw nagatamay ang akong mga kaaway; Ang mga nangasuko batok kanako, nanagpanghimaraut kanako.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Kay nakakaon ako sa abo ingon sa tinapay, Ug gisagol ko ang akong ilimnon uban sa paghilak,
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10Tungod sa imong kasuko ug sa imong kaligutgut: Kay gibayaw mo ako ug gisalikway mo ako.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11Ang akong mga adlaw ingon sa animo nga nagalingay; Ug ako nagmala ingon sa balili.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Apan ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ug ang imong ngalan nga halandumon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Ikaw motindog, ug abuton ug kalooy sa Sion; Kay panahon na sa pagkalooy kaniya, Oo, ang panahon nga gitagal miabut na.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Kay ang imong mga alagad nahagugma sa iyang mga bato, Ug sila adunay kalooy sa iyang mga abug.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15Busa mahadlok ang mga nasud sa ngalan ni Jehova, Ug ang tanang mga hari sa yuta mangurog sa imong himaya.
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Kay si Jehova nagpatindog sa Sion; Sa iyang himaya mitungha siya.
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17Nagatagad siya sa pag-ampo sa mga masulob-on, Ug wala niya tamaya ang pagampo nila.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18Kini sulaton alang sa kaliwatan nga umalabut; Ug ang katawohan nga pagabuhaton magadayeg kang Jehova.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19Kay nasud-ong niya gikan sa kahitas-an sa iyang balaang puloyanan; Gikan sa langit natan-aw ni Jehova ang yuta;
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20Aron sa pagpatalinghug sa panghupaw sa binilanggo; Aron sa pagbuhi niadtong mga sinilotan sa kamatayon;
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21Aron isugilon sa mga tawo ang ngalan ni Jehova sa Sion, Ug ang iyang pagdayeg didto sa Jerusalem;
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23Iyang gipaluya ang akong kusog diha sa dalan; Gipahamubo niya ang akong mga adlaw.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Miingon ako: Oh Dios ko, ayaw ako pagkuhaa sa kinataliwad-an sa akong mga adlaw: Ang imong katuigan nagapadayon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Sa kanhi pa gayud gitukod mo ang patukoranan sa yuta; Ug ang mga langit mao ang mga buhat sa imong mga kamot.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26Sila mangahanaw, apan ikaw molungtad; Oo, silang tanan mangadaan sama sa bisti; Ingon sa usa ka bisting-ilisan nga pagailisan mo sila, ug sila pagaalid-an:
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27Apan ikaw mao sa gihapon, Ug ang imong mga tuig walay katapusan.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28Ang mga anak sa imong mga ulipon managpadayon, Ug ang ilang kaliwat mapalig-on sa atubangan nimo.