1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako . Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.