1亞薩的詩,交給詩班長,調用“見證的花”。以色列的牧者啊!帶領約瑟好像帶領羊群的啊!求你留心聽;坐在基路伯上面的啊!求你顯出榮光。
1Patalinghugi, Oh Magbalantay sa Israel, Ikaw nga nagamando kang Jose sama sa usa ka panon sa mga carnero; Ikaw nga nagalingkod ibabaw sa querubin, magpasidlak ikaw.
2在以法蓮、便雅憫和瑪拿西面前,求你施展你的大能,前來拯救我們。
2Pakuwa ang imong kagahum sa atubangan ni Ephraim ug ni Benjamin ug ni Manases, Ug umari ka aron sa pagluwas kanamo.
3 神啊,求你使我們復興!願你的臉光照我們,我們就可以得救。
3Pabalika kami, Oh Dios; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
4耶和華萬軍之 神啊!你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
4Oh Jehova, Dios sa mga panon, Hangtud anus-a ba ikaw masuko batok sa pag-ampo sa imong katawohan?
5你使他們以眼淚當餅吃,使他們喝滿杯的淚水。
5Imong gipakaon sila sa tinapay sa mga luha, Ug gihatagan mo sila ug mga luha nga pagaimnon sa hilabihan nga pagkadaghan.
6你使我們的鄰國因我們紛爭,我們的仇敵也譏笑我們。
6Gihimo mo kami nga usa ka pagkabingkil sa among mga isigkatawo; Ug ang among mga kaaway nanagpangatawa sa taliwala sa ilang kaugalingon.
7萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。
7Pabalika kami, Oh Dios sa mga panon; Ug pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
8你從埃及帶走一棵葡萄樹,你趕出外族人,把這樹栽上。
8Ikaw nagdala ug usa ka parras gikan sa Egipto: Gipapahawa mo ang mga nasud, ug gitanum mo kini.
9你為它預備了地土,它就深深扎根,充滿全地。
9Nag-andam ka ug dapit sa atubangan niini, Ug gipatidlum ang iyang gamut niini, ug napuno ang yuta.
10它的蔭影遮蓋了群山,它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
10Ang kabukiran gitabonan sa landong niini; Ug ang mga balagon niini maingon sa mga cedro sa Dios.
11它的枝條伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
11Ug mingkaylap ang mga sanga niini ngadto sa dagat, Ug ang mga udlot niini ngadto sa Suba.
12你為甚麼拆毀它的籬笆,任由所有過路的人採摘呢?
12Ngano man nga gipukan mo ang mga kuta niini, Sa pagkaagi nga ang tanan nga managpanlabay sa dalan mamupo niana?
13從樹林中出來的野豬踐踏它,田野的走獸把它吃了。
13Ang baboy nga ihalas nga gikan sa kakahoyan magapang-it niana, Ug ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan magakaon niana.
14萬軍的 神啊!求你回心轉意,從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,
14Bumalik ka, nagahangyo kami kanimo, Oh Dios sa mga panon. Sud-onga gikan sa langit, ug tanawa, ug du-awa kining parrasa,
15眷顧你右手栽種的根,和你為自己培育的兒子。
15Ug ang harog nga gitanum sa imong toong kamot, Ug ang sanga nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
16這樹已被火燒,被砍下;他們因你臉上的怒容滅亡。
16Kini nasunog sa kalayo, naputol kini: Sila nangamatay tungod sa pagbadlong sa imong nawong.
17願你的手護庇你右邊的人,就是你為自己培育的人。
17Itapion ang imong kamot ibabaw sa tawo sa imong toong kamot, Ibabaw sa anak sa tawo nga imong gipalig-on alang sa imong kaugalingon.
18這樣,我們就不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。
18Mao kini nga kami dili magabalik gikan kanimo: Banhawon mo kami, ug kami magatawag sa imong ngalan.
19耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。
19Pabalika kami, Oh Jehova nga Dios sa mga panon; Pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.