聖經新譯本

Cebuano

Romans

3

1猶太人獨特的地方這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?
1Busa, unsa man ang bintaha sa Judio? kun unsa ang kapuslanan sa circuncicion?
2從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
2Daghan, sa tanang paagi: una sa tanan, mao nga gitugyan kanila ang mga pulong sa Dios.
3即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?
3Kay unsa man kong ang uban walay pagtoo? ang ilang pagkakulang sa pagtoo makahimo bang walay kapuslanan sa pagkamatinumanon sa Dios?
4絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:“你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。”
4Kana dili mahimo! Sa pagkamatuod, pasagdi nga ang Dios hipalgan nga maminatud-on, apan ang tanan nga tawo bakakon, ingon sa nahasulat: Aron pakamatarungon ka sa imong mga pulong; ug modaug ka kong ikaw pagahukman.
5我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
5Apan kong ang atong pakadilimatarung nagapasundayag sa pagkamatarung sa Dios, unsay atong igaingon? Dili ba matarung ang Dios, nga nagaduaw kanato nga may kaligutgut? (Nagasulti ako ingon nga tawo).
6絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
6Kana dili mahimo! Kay unya unsaon paghukom sa Dios ang kalibutan?
7但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
7Apan kong ang kamatuoran sa Dios nagpatubo alang sa iyang himaya pinaagi sa akong pagbakak, ngano man nga ginahukman pa usab ako ingon nga makasasala?
8為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。
8Ug ngano man nga dili (sumala sa gisugid sa mga mapasipalahon, ug sumala sa gipamatud-an sa uban, nga kami nanag-ingon): Managbuhat kita sa dautan, aron moabut ang maayo? kang kinsang pagkahinukman sa silot matarung.
9世上一個義人也沒有那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,
9Nan, unsa man? Mga labing maayo ba kita kay kanila? Dili, bisan sa unsa nga paagi. Kay gisumbong na nato ang mga Judio ug ang mga Gentil usab, nga silang tanan anaa sa ilalum sa sala,
10正如經上所說:“沒有義人,連一個也沒有,
10Ingon sa nahasulat na: Walay bisan kinsa nga matarung; bisan usa lamang:
11沒有明白的,沒有尋求 神的;
11Walay bisan kinsa nga nakasabut; walay bisan kinsa nga nagapangita sa Dios.
12人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
12Silang tanan nanagpalayo; sa tingub sila nangahimong walay pulos. Walay bisan kinsa nga nagabuhat ug maayo; walay bisan usa na lamang.
13他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒,
13Ang ilang totonlan maoy usa ka binuksan nga lubnganan; pinaagi sa ilang mga dila ginagamit nila ang limbong; ang lala sa mga bitin anaa sa ilalum sa ilang mga ngabil.
14滿口是咒罵和惡毒;
14Kang kinsang baba napuno sa pagpanunglo ug sa kapaitan.
15為了殺人流血,他們的腳步飛快,
15Ang ilang mga tiil malagmit mag-ula sa dugo.
16在經過的路上留下毀滅和悲慘。
16Ang pagkalaglag ug ang pagkaalaut maoy anaa sa ilang mga dalan.
17和睦之道,他們不曉得,
17Ug sila wala makaila sa pakigdait.
18他們的眼中也不怕 神。” 
18Walay kahadlok sa Dios sa atubangan sa ilang mga mata.
19然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
19Karon atong hingbaloan, nga bisan unsang mga butang nga ginaingon sa Kasugoan, ginasulti alang sa mga anaa sa ilalum sa Kasugoan; aron pagsap-ungan ang tanan nga baba, ug ang tibook nga kalibutan mahasakup sa ilalum sa paghukom sa silot sa Dios.
20沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
20Tungod kay pinaagi sa mga buhat sa Kasugoan walay bisan unsa nga unod nga pagapakamatarungon sa iyang atubangan; kay pinaagi sa Kasugoan moabut ang pag-ila sa sala.
21因信基督白白稱義現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
21Apan karon, sa gawas sa Kasugoan, ang pagkamatarung sa Dios gipahayag, nga gipamatud-an sa Kasugoan ug sa mga Manalagna:
22就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
22Kadto gayud nga pagkamatarung sa Dios pinaagi sa pagtoo kang Jesucristo, alang sa tanan kanila nga mingtoo; kay walay kalainan:
23因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
23Kay ang tanan nanagpakasala, ug nawad-an sa himaya sa Dios;
24但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
24Ingon nga gipakamatarung sila sa walay bayad, tungod sa iyang gracia pinaagi sa pagtubos nga anaa kang Cristo Jesus;
25 神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”原文作“蔽罪所”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
25Nga gipadayag sa Dios, nga halad sa pagpasig-uli, pinaagi sa pagtoo sa iyang dugo, sa pagpahayag sa iyang pagkamatarung tungod kay gisayloan niya ang mga sala, nga nangabuhat kaniadto, tungod sa pagpailub sa Dios:
26好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
26Aron sa pagpadayag sa iyang pagkamatarung niining panahona, nga siya maoy matarung sa iyang kaugalingon ug ang magpapamatarung niadtong adunay pagtoo kang Jesus.
27這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
27Busa hain na man ang panag-himaya? Gipagawas kini. Tungod sa unsa nga Kasugoan? Tungod ba sa mga buhat? Dili; kondili tungod sa usa ka kasugoan sa pagtoo.
28因為我們認定,人稱義是由於信,並不是靠行律法。
28Busa ginaisip nato nga ang tawo gipakamatarung tungod sa pagtoo gawas sa mga buhat sa Kasugoan.
29難道 神只是猶太人的 神嗎?不也是外族人的 神嗎?是的,他也是外族人的 神。
29Kun, ang Dios, Dios ba sa mga Judio lamang? Dili ba siya Dios sa mga Gentil usab? Oo, ila gayud usab sa mga Gentil:
30 神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
30Kong ugaling mao kana nga usa lamang ang Dios, ug siya magapaka-matarung sa circuncicion tungod sa pagtoo, ug sa pagkawalay circuncicion pinaagi sa pagtoo.
31這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
31Busa gihimo ta ba nga walay kapuslanan ang Kasugoan tungod sa pagtoo? Kana dili mahimo! Hinonoa, ginatukod nato ang Kasugoan.