1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
1 Fy mab, rho sylw i'm doethineb, a gwrando ar fy neall,
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
2 er mwyn iti ddal ar synnwyr ac i'th wefusau ddiogelu deall.
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3 Y mae gwefusau'r wraig ddieithr yn diferu m�l, a'i geiriau yn llyfnach nag olew,
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
4 ond yn y diwedd y mae'n chwerwach na wermod, yn llymach na chleddyf daufiniog.
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
5 Prysura ei thraed at farwolaeth, ac arwain ei chamre i Sheol.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
6 Nid yw hi'n ystyried llwybr bywyd; y mae ei ffyrdd yn anwadal, a hithau'n ddi-hid.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
7 Ond yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a pheidiwch � throi oddi wrth fy ymadroddion.
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
8 Cadw draw oddi wrth ei ffordd; paid � mynd yn agos at ddrws ei thu375?;
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
9 rhag iti roi dy enw da i eraill a'th urddas i estroniaid,
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
10 a rhag i ddieithriaid ymborthi ar dy gyfoeth ac i'th lafur fynd i du375? estron;
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
11 rhag iti gael gofid pan ddaw dy ddiwedd, pan fydd dy gorff a'th gnawd yn darfod,
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
12 a dweud, "Pam y bu imi gas�u disgyblaeth, ac anwybyddu cerydd?
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
13 Nid oeddwn yn gwrando ar lais fy athrawon, nac yn rhoi sylw i'r rhai a'm dysgai.
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
14 Yr oeddwn ar fin bod yn gwbl ddrwg yng ngolwg y gynulleidfa gyfan."
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
15 Yf ddu373?r o'th bydew dy hun, du373?r sy'n tarddu o'th ffynnon di.
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
16 Paid � gadael i'th ffynhonnau orlifo i'r ffordd, na'th ffrydiau du373?r i'r stryd.
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
17 Byddant i ti dy hun yn unig, ac nid i'r dieithriaid o'th gwmpas.
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
18 Bydded bendith ar dy ffynnon, a llawenha yng ngwraig dy ieuenctid,
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
19 ewig hoffus, iyrches ddymunol; bydded i'w bronnau dy foddhau bob amser, a chymer bleser o'i chariad yn gyson.
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
20 Fy mab, pam y ceisi bleser gyda gwraig ddieithr, a chofleidio estrones?
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
21 Oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn gwylio ffyrdd pob un, ac yn chwilio ei holl lwybrau.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
22 Delir y drygionus gan ei gamwedd ei hun, ac fe'i caethiwir yng nghadwynau ei bechod;
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。
23 bydd farw o ddiffyg disgyblaeth, ar goll oherwydd ei ffolineb mawr.