1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1 Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2 Dyweded Israel yn awr, "Y mae ei gariad hyd byth."
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3 Dyweded tu375? Aaron yn awr, "Y mae ei gariad hyd byth."
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4 Dyweded y rhai sy'n ofni'r ARGLWYDD, "Y mae ei gariad hyd byth."
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5 O'm cyfyngder gwaeddais ar yr ARGLWYDD; atebodd yntau fi a'm rhyddhau.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6 Y mae'r ARGLWYDD o'm tu, nid ofnaf; beth a wna pobl i mi?
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7 Y mae'r ARGLWYDD o'm tu i'm cynorthwyo, a gwelaf ddiwedd ar y rhai sy'n fy nghas�u.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8 Gwell yw llochesu yn yr ARGLWYDD nag ymddiried yn neb meidrol.
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9 Gwell yw llochesu yn yr ARGLWYDD nag ymddiried mewn tywysogion.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10 Daeth yr holl genhedloedd i'm hamgylchu; yn enw'r ARGLWYDD fe'u gyrraf ymaith.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11 Daethant i'm hamgylchu ar bob tu; yn enw'r ARGLWYDD fe'u gyrraf ymaith.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12 Daethant i'm hamgylchu fel gwenyn, a llosgi fel t�n mewn drain; yn enw'r ARGLWYDD fe'u gyrraf ymaith.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13 Gwthiwyd fi'n galed nes fy mod ar syrthio, ond cynorthwyodd yr ARGLWYDD fi.
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14 Yr ARGLWYDD yw fy nerth a'm c�n, ac ef yw'r un a'm hachubodd.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15 Clywch g�n gwaredigaeth ym mhebyll y rhai cyfiawn: "Y mae deheulaw'r ARGLWYDD yn gweithredu'n rymus;
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16 y mae deheulaw'r ARGLWYDD wedi ei chodi; y mae deheulaw'r ARGLWYDD yn gweithredu'n rymus."
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17 Nid marw ond byw fyddaf, ac adroddaf am weithredoedd yr ARGLWYDD.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18 Disgyblodd yr ARGLWYDD fi'n llym, ond ni roddodd fi yn nwylo marwolaeth.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19 Agorwch byrth cyfiawnder i mi; dof finnau i mewn a diolch i'r ARGLWYDD.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20 Dyma borth yr ARGLWYDD; y cyfiawn a ddaw i mewn drwyddo.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21 Diolchaf i ti am fy ngwrando a dod yn waredigaeth i mi.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22 Y maen a wrthododd yr adeiladwyr a ddaeth yn brif gonglfaen.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23 Gwaith yr ARGLWYDD yw hyn, ac y mae'n rhyfeddod yn ein golwg.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24 Dyma'r dydd y gweithredodd yr ARGLWYDD; gorfoleddwn a llawenhawn ynddo.
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25 Yr ydym yn erfyn, ARGLWYDD, achub ni; yr ydym yn erfyn, ARGLWYDD, rho lwyddiant.
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26 Bendigedig yw'r un sy'n dod yn enw'r ARGLWYDD. Bendithiwn chwi o du375?'r ARGLWYDD.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27 Yr ARGLWYDD sydd Dduw, rhoes oleuni i mi. � changau ymunwch yn yr orymdaith hyd at gyrn yr allor.
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28 Ti yw fy Nuw, a rhoddaf ddiolch i ti; fy Nuw, fe'th ddyrchafaf di.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29 Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.