聖經新譯本

Welsh

Psalms

132

1朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和華啊!求你記念大衛,記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1 1 C�n Esgyniad.0 O ARGLWYDD, cofia am Ddafydd yn ei holl dreialon,
2他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願,說:
2 fel y bu iddo dyngu i'r ARGLWYDD ac addunedu i Un Cadarn Jacob,
3“我必不進我的家(“家”原文作“家的帳棚”),也必不上我的床榻。
3 "Nid af i mewn i'r babell y trigaf ynddi, nac esgyn i'r gwely y gorffwysaf arno;
4我必不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼瞼打盹;
4 ni roddaf gwsg i'm llygaid na hun i'm hamrannau,
5直到我為耶和華找著一個地方,為雅各的大能者找到居所。”
5 nes imi gael lle i'r ARGLWYDD a thrigfan i Un Cadarn Jacob."
6我們聽說約櫃在以法他;我們在雅珥的田間找到它。
6 Wele, clywsom amdani yn Effrata, a chawsom hi ym meysydd y coed.
7“我們要進入他的居所,在他的腳凳前下拜。
7 "Awn i mewn i'w drigfan a phlygwn wrth ei droedfainc.
8耶和華啊,求你起來,求你和你有能力的約櫃同入安息的居所。
8 Cyfod, ARGLWYDD, a thyrd i'th orffwysfa, ti ac arch dy nerth.
9願你的祭司都披上公義,願你的聖民都歡呼。
9 Bydded dy offeiriaid wedi eu gwisgo � chyfiawnder, a bydded i'th ffyddloniaid orfoleddu."
10求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不理你的受膏者。”
10 Er mwyn Dafydd dy was, paid � throi oddi wrth wyneb dy eneiniog.
11耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
11 Tyngodd yr ARGLWYDD i Ddafydd adduned sicr na thry oddi wrthi: "O ffrwyth dy gorff y gosodaf un ar dy orsedd.
12如果你的子孫謹守我的約,和我教訓他們的法度,他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
12 Os ceidw dy feibion fy nghyfamod, a'r tystiolaethau a ddysgaf iddynt, bydd eu meibion hwythau hyd byth yn eistedd ar dy orsedd."
13因為耶和華揀選了錫安,定意把它當作自己的居所。他說:
13 Oherwydd dewisodd yr ARGLWYDD Seion, a'i chwennych yn drigfan iddo:
14“這是我永遠安息的居所;我要住在這裡,因為我定意這樣作。
14 "Dyma fy ngorffwysfa am byth; yma y trigaf am imi ei dewis.
15我要賜給錫安豐盛的糧食,我要使城中的窮人飽足。
15 Bendithiaf hi � digonedd o ymborth, a digonaf ei thlodion � bara.
16我要使祭司都披上救恩,使聖民都大大歡呼。
16 Gwisgaf ei hoffeiriaid ag iachawdwriaeth, a bydd ei ffyddloniaid yn gorfoleddu.
17我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。
17 Yno y gwnaf i gorn dyfu i Ddafydd; darperais lamp i'm heneiniog.
18我要使他的仇敵都披上羞辱,但他的冠冕必在他頭上發光。”
18 Gwisgaf ei elynion � chywilydd, ond ar ei ben ef y bydd coron ddisglair."