1如何處事待人不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
1En gammel Mand må du ikke skælde på, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,
2勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
2gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
3要敬重供養那些無依無靠的寡婦。
3Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
4寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
4men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbebageligt for Gud.
5那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
5Men den, som virkelig er Enke og står ene, har sat sit Håb til Gud og bliver ved med sine Bønner og Påkaldelser Nat og Dag;
6寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
6men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.
7這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
7Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige.
8人若連自己的家人也不供養,就是背棄信仰,比不信的人還不如。
8Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.
9寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
9En Enke kan udnævnes når hun er ikke yngre end tresindstyve År, har været een Mands Hustru,
10並且要有善行的見證:就如養育兒女,接待客旅,替聖徒洗腳,救濟困苦的人,盡力行各樣的善事等。
10har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.
11至於年輕的寡婦,不要給她們登記,因為她們一旦情慾衝動而背棄基督的時候,就想結婚。
11Men afvis unge Enker; thi når de i kødelig Attrå gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes
12她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
12og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro.
13同時,她們懶惰慣了,挨家閒遊;不但懶惰,而且好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
13Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men også at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.
14因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
14Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.
15因為有些人已經轉去跟從撒但了。
15Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.
16如果信主的婦女家中有寡婦,她就應該救濟她們,不要讓教會受累。這樣,教會就可以救濟那些無依無靠的寡婦了。
16Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.
17那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
17De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
18因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。”
18Thi Skriften siger: "Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;" og: "Arbejderen er sin Løn værd."
19控訴長老的事,除非有兩三個證人,否則不要受理。
19Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
20常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
20Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt.
21我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
21Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Åsyn, at du vogter på dette uden Partiskhed, så du intet gør efter Tilbøjelighed.
22不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
22Vær ikke hastig til at lægge Hænder på nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!
23因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
23Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.
24有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
24Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter.
25照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。
25Ligeledes ere også de gode Gerninger åbenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules.