1新舊約之比較難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
1Begynde vi atter at anbefale os selv? eller behøve vi, som nogle, Anbefalingsbreve til eder eller fra eder?
2你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
2I ere vort Brev, som er indskrevet i vore Hjerter, og som kendes og læses af alle Mennesker,
3顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
3idet det ligger klart som Dagen, at I ere et Kristi Brev, udfærdiget af os, indskrevet ikke med Blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på Stentavler, men på Hjerters Kødtavler.
4我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。
4Men en sådan Tillid have vi til Gud ved Kristus,
5我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
5ikke at vi af os selv ere dygtige til at udtænke noget som ud af os selv; men vor Dygtighed er af Gud,
6他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
6som også gjorde os dygtige til at være en ny Pagts Tjenere, ikke Bogstavens, men Åndens; thi Bogstaven ihjelslår, men Ånden levendegør.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
7Men når Dødens Tjeneste, med Bogstaver indristet i Sten, fremtrådte i Herlighed, så at Israels Børn ikke kunde fæste Øjet på Moses's Ansigt på Grund af hans Ansigts Herlighed, som dog forsvandt,
8那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
8hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed?
9如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
9Thi når Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig på Herlighed.
10那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
10Ja, det herlige er jo i dette Tilfælde endog uden Herlighed i Sammenligning med den endnu større Herlighed.
11如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
11Thi når det, der forsvandt, fremtrådte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed.
12所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
12Efterdi vi altså have et sådant Håb, gå vi frem med stor Frimodighed
13不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
13og gøre ikke som Moses, der lagde et Dække over sit Ansigt, for at Israels Børn ikke skulde fæste Øjet på, at det, der forsvandt, fik Ende.
14但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
14Men deres Tanker bleve forhærdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme Dække over Oplæsningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder.
15可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
15Men der ligger indtil denne Dag et Dække over deres Hjerte, når Moses oplæses;
16但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
16når de derimod omvende sig til Herren, da borttages Dækket.
17主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
17Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed.
18我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
18Men alle vi, som med ubedækket Ansigt skue Herrens Herlighed som i et Spejl, blive forvandlede til det samme Billede, fra Herlighed til Herlighed, så som det er fra Åndens Herre.