聖經新譯本

Danish

Acts

18

1在哥林多此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
1Derefter forlod Paulus Athen og kom til Korinth
2遇見一個生在本都的猶太人,名叫亞居拉。因為革老丟下令所有的猶太人都要離開羅馬,所以亞居拉最近同他的妻子百基拉從意大利來了,保羅就去找他們。
2Der traf han en Jøde ved Navn Akvila, født i Pontus, som nylig var kommen fra Italien med sin Hustru Priskilla, fordi Klaudius havde befalet, at alle Jøderne skulde forlade Rom. Til disse gik han.
3他們是以做帳棚為業的,因為是同業,保羅就與他們同住,一同工作。
3Og efterdi han øvede det samme Håndværk, blev han hos dem og arbejdede; thi de vare Teltmagere af Håndværk.
4每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
4Men han holdt Samtaler i Synagogen på hver Sabbat og overbeviste Jøder og Grækere.
5西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
5Men da Silas og Timotheus kom ned fra Makedonien, var Paulus helt optagen af at tale og vidnede for Jøderne, at Jesus er Kristus.
6但是他們抗拒、褻瀆,保羅就抖著衣服,對他們說:“你們的罪你們自己承擔,這與我無關。從今以後,我要到外族人那裡去了。”
6Men da de stode imod og spottede, rystede han Støvet af sine Klæder og sagde til dem: "Eders Blod komme over eders Hoved! Jeg er ren; herefter vil jeg gå til Hedningerne."
7他離開那裡,到了提多.猶士都的家去。這人是敬拜 神的,他的家靠近會堂。
7Og han gik bort derfra og gik ind til en Mand ved Navn Justus, som frygtede Gud, og hvis Hus lå ved Siden af Synagogen.
8會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
8Men Synagogeforstanderen Krispus troede på Herren tillige med hele sit Hus, og mange af Korinthierne, som hørte til, troede og bleve døbte.
9夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
9Men Herren sagde til Paulus i et Syn om Natten: "Frygt ikke, men tal og ti ikke,
10有我與你同在,必定沒有人能害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
10eftersom jeg er med dig, og ingen skal lægge Hånd på dig for at gøre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By."
11保羅在那裡住了一年零六個月,把 神的道教導他們。
11Og han slog sig ned der et År og seks Måneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
12當迦流作亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,拉他到審判臺前,
12Men medens Gallio var Statholder i Akaja, stode Jøderne endrægtigt op imod Paulus og førte ham for Domstolen og sagde:
13說:“這個人勸人不照著律法去敬拜 神。”
13"Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven."
14保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:“猶太人啊,如果有犯法或邪惡的罪行,我當然要耐心聽你們;
14Og da Paulus vilde oplade Munden, sagde Gallio til Jøderne: " Dersom det var nogen Uret eller Misgerning, I Jøder! vilde jeg, som billigt var, tålmodigt høre på eder.
15但所爭論的若是關於字句、名稱和你們的律法,你們就應當自己處理。我不願意審判這件事!”
15Men er det Stridsspørgsmål om Lære og Navne og om den Lov, som I have, da ser selv dertil; thi jeg vil ikke være Dommer over disse Ting."
16於是就把他們從審判臺前趕出去。
16Og han drev dem bort fra Domstolen.
17眾人揪住會堂主管蘇提尼,在審判臺前打他。這些事迦流一概不理。
17Men alle grebe Synagogeforstanderen Sosthenes og sloge ham lige for Domstolen; og Gallio brød sig ikke om noget af dette.
18結束第二次宣教旅程保羅住了許多日子,然後辭別弟兄們,坐船去敘利亞,同行的有百基拉和亞居拉。他因為許過願,現在期滿了,就在堅革里剃了頭髮。
18Men Paulus blev der endnu i mange dage; derefter tog han Afsked med Brødrene og sejlede bort til Syrien og med ham Priskilla og Akvila, efter at han havde ladet sit Hår klippe af i Kenkreæ; thi han havde et Løfte på sig.
19到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
19Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne.
20眾人請他多住些時候,他沒有答應,
20Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke;
21卻辭別他們說:“ 神若許可,我還要回到你們這裡來。”於是從以弗所開船去了。
21men han tog Afsked og sagde: " (Jeg må endelig holde denne forestående Højtid i Jerusalem; men) jeg vil atter vende tilbage til eder, om Gud vil." Og han sejlede ud fra Efesus
22保羅在該撒利亞登岸,上耶路撒冷問候教會,然後下安提阿去。
22og landede i Kæsarea, drog op og hilste på Menigheden og drog så ned til Antiokia.
23第三次宣教旅程住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
23Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene.
24亞波羅在以弗所傳道有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
24Men en Jøde ved Navn Apollos, født i Aleksandria, en veltalende Mand, som var stærk i Skrifterne, kom til Efesus.
25這人在主的道上受過訓練,心靈火熱,很準確地講論,並且教導人關於耶穌的事,但他只曉得約翰的洗禮。
25Denne var undervist om Herrens Vej, og brændende i Ånden talte og lærte han grundigt om Jesus, skønt han kun kendte Johannes's Dåb.
26這人在會堂裡放膽講論起來;百基拉和亞居拉聽了,就把他接來,把 神的道更準確地向他講解。
26Og han begyndte at tale frimodigt i Synagogen. Men da Priskilla og Akvila hørte ham,toge de ham til sig og udlagde ham Guds Vej nøjere.
27亞波羅有意要到亞該亞去,弟兄們就鼓勵他,又寫信請門徒接待他。他到了那裡,對那些蒙恩信主的人幫助很多,
27Men da han vilde rejse videre til Akaja, skrev Brødrene til Disciplene og opmuntrede dem til at tage imod ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Nåde de troende til megen Nytte;
28因為他當眾有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌是基督。
28thi han gendrev Jøderne offentligt med stor Kraft og beviste ved Skrifterne, at Jesus er Kristus.