1律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
1Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
2如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
2Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?
3可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來,
3Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.
4因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
4Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
5所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
5Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: "Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
6燔祭和贖罪祭,不是你所喜悅的;
6Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
7那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
7Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."
8前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
8Medens han først siger: "Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse frembæres dog efter Loven),
9接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
9så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
10我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
10Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
11所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
11Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
12唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
12Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,
13此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
13idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
14因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
14Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
15聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
15Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
16“主說:‘在那些日子以後,我要與他們所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。’”
16"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage," siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
17又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”
17og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."
18這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。
18Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
19勸勉和警告所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
19Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
20這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
20som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
21我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
21og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
22我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
22så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
23又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
23lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
24我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
24og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
25我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
25og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
26如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;
26Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
27只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
27men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
28如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
28Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;
29何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
29hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?
30因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
30Thi vi kende den, som har sagt: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;" og fremdeles: "Herren skal dømme sit Folk."
31落在永活的 神手裡,真是可怕的。
31Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
32要忍耐行完 神的旨意你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
32Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
33有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
33idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.
34你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
34Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
35所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
35Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
36你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
36thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen.
37因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。
37Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
38我的義人必因信得生,如果他後退,我的心就不喜悅他。”
38Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."
39但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,