聖經新譯本

Danish

John

15

1耶穌是真葡萄樹“我是真葡萄樹,我父是培植的人。
1"Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingårdsmanden.
2所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
2Hver Gren på mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.
3現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
3I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.
4你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
4Bliver i mig, da bliver også jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver på Vintræet, således kunne I ikke heller, uden I blive i mig.
5我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
5Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre.
6人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
6Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes.
7你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
7Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
8這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
8Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
9父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要住在我的愛裡。
9Ligesom Faderen har elsket mig, så har også jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
10如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
10Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
11“我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
11Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
12你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
12Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
13人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
13Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
14你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
14I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.
15我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所作的事;我已經稱你們為朋友了,因為我從我父那裡聽見的一切,都已經告訴你們了。
15Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder.
16不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
16I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gå hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn.
17我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。
17Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
18世人恨主也恨門徒“如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
18Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.
19你們若屬於這世界,世人必定愛屬自己的;但因為你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世人就恨你們。
19Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder.
20你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
20Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders.
21但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
21Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
22如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
22Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.
23恨我的,也恨我的父。
23Den, som hader mig, hader også min Fader.
24如果我沒有在他們中間作過別人沒有作過的事,他們就沒有罪;但現在我和我的父,他們都看見了,也都恨惡。
24Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet både mig og min Fader.
25這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
25Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt.
26“我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
26Men når Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, da skal han vidne om mig.
27你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
27Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen."