聖經新譯本

Danish

Mark

13

1預言聖殿被毀(太24:1~2;路21:5~6)耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
1og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: "Mester, se, hvilke Sten og hvilke Bygninger!"
2耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
2Og Jesus sagde til ham: "Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3這世代終結的預兆(太24:3~14;路21:7~19)耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:
3Og da han sad på Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
4“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?這一切事將要成就的時候有甚麼預兆呢?”
4"Sig os, når skal dette ske, og hvilket er Tegnet, når alt dette skal til at fuldbyrdes?"
5耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
5Men Jesus begyndte at sige til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!"
6有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
6Mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
7你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
7Men når I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det må ske; men Enden er ikke endda.
8一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。
8Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
9但你們要小心!因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
9Men I, tager Vare på eder selv; de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
10然而福音必須先傳給萬民。
10Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
11人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
11Og når de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligånd.
12弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
12Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
13你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
13Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
14大災難的日子(太24:15~28;路21:20~24)“當你們看見‘那造成荒涼的可憎者’,站在不該站的地方(讀者必須領悟),那時,住在猶太的應當逃到山上;
14Men når I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
15在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
15men den, som er på Taget, stige ikke ned eller gå ind for at hente noget fra sit Hus;
16在田裡的也不要回去取衣服。
16og den, som er på Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
17當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
17Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
18你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。
18Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
19因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
19thi i de Dage skal der være en sådan Trængsel som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
20如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
20Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage
21那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!看哪,他在那裡!’你們不要信。
21Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
22因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
22Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
23所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
23Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.
24人子必駕雲降臨(太24:29~35;路21:25~33)“當那些日子,在那災難以後,太陽就變黑了,月亮也不發光,
24Men i de dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Månen ikke give sit Skin,
25眾星從天墜落,天上的萬象震動。
25og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
26那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
26Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
27他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
27Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
28“你們應該從無花果樹學個功課:樹枝發出嫩芽長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。
28Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
29同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
29Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
30我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。
30Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete
31天地都要過去,但我的話決不會廢去。
31Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå:
32警醒準備(太24:36~51;路21:34~36)“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的天使和子也不知道,只有父知道。
32Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
33你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
33Ser til, våger og beder; thi I vide ikke, når Tiden er der.
34這就像一個人出外遠行,把責任(“責任”原文作“權柄”)一一地交給他的僕人,又吩咐看門的要警醒。
34Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde våge,
35所以你們要警醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。
35våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
36恐怕他忽然來到,發現你們正在睡覺。
36for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
37我對你們所說的話,也是對眾人說的,‘你們要警醒’。”
37Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Våger!"