聖經新譯本

Danish

Philippians

2

1效法基督的謙卑所以,你們在基督裡若有甚麼勸勉,有甚麼愛心的安慰,有甚麼靈裡的契通,有甚麼慈悲和憐憫,
1Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。
2da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
3intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
4og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
5你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
5Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
6他本來有 神的形象,卻不堅持自己與 神平等的地位,
6han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7反而倒空自己,取了奴僕的形象,成為人的樣式;
7men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
8既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
8og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
9Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
10for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
11並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
11og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12顯出生命之道這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。
12Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
13thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14無論作甚麼,都不要發怨言、起爭論,
14Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作 神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,
15for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
16idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
17Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18照樣,你們也要喜樂,並且要和我一同喜樂。
18Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
19提摩太的為人我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
19Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
20沒有人與我同心,真正關心你們的事,
20Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
21因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
21thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22不過,提摩太的為人是你們知道的,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。
22Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
23所以,等我看出自己的事會怎樣了結之後,我希望立刻差他去;
23Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
24而且靠著主,我相信自己不久也會去。
24Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
25忠心侍候的以巴弗提然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。
25Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
26efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27事實上他病得幾乎要死,然而 神憐憫了他;不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
27Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
28所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。
28Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
29因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
29Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
30因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
30thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.