1問安為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
1Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
2og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
3Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4稱讚腓利門我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。
4Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5
5efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
6for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
7Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8為歐尼西慕請求我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
8Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
9så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
10jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
11ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
12ham, det er mit eget Hjerte.
13我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
13Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
14Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15也許他暫時離開你,正是為了使你永遠得著他,
15Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
16不再是奴僕,而是高過奴僕,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
16ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
17Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
18Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
20Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
21I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
22Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23問候的話為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
23Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
24Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)
25Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!