1獻祭與祝福他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
1بالاخره صندوق پیمان خداوند را آوردند و آنرا در خیمه ای که داود برایش افراشته بود قرار دادند. بعد قربانی های سوختنی و سلامتی بحضور خداوند تقدیم کردند.
2大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
2پس از ادای مراسم قربانی، داود تمام مردم اسرائیل را بنام خداوند برکت داد
3他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。
3و به عموم مردم ـ زن و مرد ـ یک قرص نان، یک تکه گوشت و یک کیک کشمشی توزیع کرد.
4利未人在約櫃前的職務大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
4داود همچنین چند نفر از لاویان را برای خدمت در خیمۀ صندوق پیمان گماشت تا خداوند، خدای اسرائیل را یاد کنند، شکر گویند و سپاس نمایند.
5領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,敲打響鈸。
5اینها آساف، رئیس و بعد از او زِکَریا، یعی ئیل، شمیراموت، یحیئیل، مَتتیا، اِلیاب، بنایا و عوبید ادوم بودند. یعی ئیل نوازندۀ چنگ و رباب بود و آساف دایره می نواخت.
6比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
6بنایا و یحزیئیل کاهن پیش صندوق پیمان خداوند بصورت متواتر شیپور می نواختند.
7大衛頌讚耶和華之歌(詩105:1~15,96:1~13)那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
7داود در همان روز برای اولین بار آساف و همراهان او را مأمور کرد که این سرود شکرانگی را بحضور خداوند بسرایند:
8“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中宣揚他的作為。
8خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید. اعمال او را به ملتها اعلام نمائید.
9要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
9برای او سرود بسرائید و او را ستایش کنید. از همه کارهای شگفت انگیز او خبر بدهید.
10要以他的聖名為榮,願尋求耶和華的人,心中喜樂。
10در نام مقدس او فخر کنید و دل مشتاقان خداوند شادمان باشد.
11要尋求耶和華和他的能力,常常尋求他的面。
11خداوند و قوّت او را بطلبید و روی او را پیوسته بجوئید.
12他的僕人以色列的後裔啊,他所揀選的雅各的子孫啊,你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
12معجزاتی را که او انجام داده است به یاد آورید، همچنان نشانه های شگفت انگیز و داوری های دهان او را.
13
13ای نسل بندۀ او ابراهیم و ای اولادۀ یعقوب برگزیدۀ او.
14他是耶和華我們的 神,他的判語達到全地。
14خداوند، خدای ما است. داوری های او در تمامی جهان است.
15你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。
15عهد او را به یاد آورید تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است،
16就是他與亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。
16آن عهدی را که با ابراهیم بسته و وعده ای را که برای اسحاق داده است.
17他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,
17آنرا برای یعقوب به عنوان فریضه ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
18說:‘我必把迦南地賜給你,作你們的產業的分。
18او گفت که سرزمین کنعان را به تو می دهم تا ملکیت شما گردد.
19那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。’
19هنگامی که تعداد تان محدود و کم بود و در آنجا مثل بیگانگان بسر می بردید
20他們從這國走到那國,從一族走到另一族。
20و از یک ملت به ملت دیگر و از یک مملکت به قوم دیگر می رفتند،
21耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王,
21او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند و حتی پادشاهان را به خاطر ایشان توبیخ نمود.
22說:‘不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。’
22او فرمود: «بر مَسح شدگان من دست نزنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
23全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
23ای تمامی زمین برای خداوند سرود بخوانید و مژدۀ نجات او را همه روزه بشارت دهید.
24在列國中述說他的榮耀,在萬民中述說他奇妙的作為。
24جلال و شکوه او را به ملتها اعلام کنید و کارهای شگفت انگیز او را در میان همۀ مردم.
25因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
25زیرا خداوند عظیم و سزاوار ستایش. او مهیب است بر همۀ خدایان.
26萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。
26زیرا همه خدایان دیگر بتها هستند، لیکن خداوند آسمان ها را آفرید.
27尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
27عظمت و جلال به حضور وی است و قوّت و شادمانی در مکان او.
28萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
28ای مردم جهان، خداوند را ستایش کنید! خداوند را در جلال و قدرت او توصیف نمائید!
29要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
29خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
30全地要在他面前戰慄;他使世界堅定,不致搖動。
30ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید. بلی، او کائنات را چنان برقرار و پایدار ساخته است که هرگز نمی جنبد.
31願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
31آسمان ها خوشی کنند و زمین شاد باشد. مردم در بین خود بگویند: «خداوند حکمفرمای جهان است!»
32願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
32بحرها و همه جانورانی که آن ها را پُر کرده اند، بغُرند، کشتزارها و هرچه که در آن ها هستند، خوشی کنند.
33那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
33همه درختان جنگل فریاد خوشی برآورند؛ به حضور خداوند زیرا که می آید، زیرا که برای داوری جهان می آید.
34你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
34خداوند را سپاس گوئید، زیرا که نیکوست و رحمت او تا به ابد.
35你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。’
35بگوئید: «ای خداوند، خدای ما، ما را نجات ده! ما را از میان ممالک بیگانه جمع کن تا نام مقدس تو را حمد گوئیم و ستایش تو افتخار ما باشد.»
36耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。”全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
36خداوند، خدای اسرائیل از ازل تا به ابد متبارک باد! آنگاه همه مردم گفتند: «آمین!» و خداوند را ستایش کردند.
37指派不同的事奉人員於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
37داود آساف و همکارانش را گماشت تا همیشه و هر روزه برای خدمت در خیمۀ صندوق پیمان خداوند مشغول باشند.
38又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
38او همچنین به عوبید ادوم (پسر یَدیتون) و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آن ها کمک کنند. عوبید ادوم و حوسه وظیفۀ دروازه بانی را داشتند.
39又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
39صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمۀ خداوند بالای تپه در جِبعون تعیین کرد
40每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
40تا برای خداوند قربانی های سوختنی را همیشه در صبح و شام بر قربانگاه آن مطابق هدایت شریعت خداوند به مردم اسرائیل، تقدیم کنند.
41和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
41داود به هیمان، یدوتون و همه کسان دیگر که انتخاب و نام شان برده شد، گفت که خداوند را بخاطر محبت و شفقت همیشگی او ستایش کنند و شکر گویند.
42希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
42هیمان و یدوتون با نوای شیپور و دایره سرود حمد خداوند را با سرایندگان دیگر با آواز بلند همراهی می کردند. پسران یدوتون بحیث محافظین دروازه ها تعیین شدند.سرانجام مراسم بپایان رسید و مردم به خانه های خود رفتند. داود هم به خانۀ خود برگشت تا خانوادۀ خود را هم برکت بدهد.
43於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
43سرانجام مراسم بپایان رسید و مردم به خانه های خود رفتند. داود هم به خانۀ خود برگشت تا خانوادۀ خود را هم برکت بدهد.