聖經新譯本

Dari

2 Chronicles

21

1約蘭作猶大王(王上22:50;王下8:16~19)約沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大衛城裡;他的兒子約蘭接續他作王。
1وقتی یَهُوشافاط فوت کرد او را در مقبرۀ آبائی اش بخاک سپردند و پسرش، یَهُورام جانشین او شد.
2約蘭有幾個兄弟,就是約沙法的兒子亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒利雅、米迦勒和示法提雅;這些人都是猶大王約沙法的兒子。
2برادرانش (پسران دیگر یَهُوشافاط) عَزَریا، یحیئیل، زکریا، عَزریا، میکائیل و شِفَطیا بودند.
3他們的父親把許多禮物,就是金、銀、財寶,以及猶大地的幾座設防城都賜給了他們,卻把王位賜給了約蘭,因為他是長子。
3پدر شان تحفه های قیمتی از نقره و طلا، املاک و شهرهای مستحکم در یَهُودا به آن ها داد، اما سلطنت را به یَهُورام بخشید، زیرا او پسر اولش بود.
4約蘭一登上了他父親的王位,鞏固了自己的權勢以後,就用刀殺了他所有的兄弟和猶大的一些領袖。
4وقتی یَهُورام بر تخت سلطنت پدر خود نشست و قدرت را به دست گرفت، همه برادران خود را همراه با عده ای از رهبران اسرائیل با شمشیر کشت.
5約蘭登基的時候是三十二歲,他在耶路撒冷作王共八年。
5یَهُورام سی و دو ساله بود که پادشاه شد و مدت هشت سال در اورشلیم سلطنت کرد.
6他隨從眾以色列王的道路,好像亞哈家所行的一樣,因為他娶了亞哈的女兒作妻子,行耶和華看為惡的事。
6او راه و روش پادشاهان اسرائیل را در پیش گرفت و از کارهای اخاب پیروی نمود و با دختر او ازدواج کرد. خداوند از اعمال ناشایست او ناراضی بود.
7耶和華因為自己和大衛所立的約,不願消滅大衛家;卻照著他應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
7اما خداوند بخاطر پیمانی که با داود بسته و وعده فرموده بود که چراغ او و اولاده اش همیشه روشن باشد، نخواست که خانوادۀ داود را از بین ببرد.
8以東人和立拿人背叛猶大(王下8:20~22)約蘭在位的日子,以東人反叛,脫離了猶大的統治,自立一王統治他們。
8در دوران سلطنت یَهُورام، ادوم بر ضد یهودا بغاوت کرد و پادشاهی برای خود تعیین نمود.
9約蘭率領他的眾軍長和所有的戰車一同前去;他夜間起來,攻擊那些包圍他的以東人和戰車隊長。
9یَهُورام با تمام لشکر و عرابه های جنگی خود به عزم حمله حرکت کرد. ادومیان او را با سپاه و تجهیزاتش محاصره کردند، اما آن ها هنگام شب از تاریکی استفاده کرده فرار نمودند.
10從此,以東人反叛,脫離了猶大的統治,直到今日。那時,立拿人也反叛了,因為約蘭離棄了耶和華他列祖的 神。
10بنابران، ادوم تا به امروز بر ضد یهودا بغاوت خود را ادامه داده است. در همان وقت لِبنَه هم بر ضد حکومت یَهُورام شورش کرد، زیرا که او خداوند، خدای پدران خود را ترک کرده بود.
11他又在猶大眾山上建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,引誘猶大人。
11یَهُورام برعلاوۀ کارهای زشت خود بتخانه هائی هم در کوهستان یَهُودا آباد کرد و باشندگان اورشلیم را تشویق نمود که در آن معابد عبادت کنند و همۀ آن ها را گمراه ساخت.
12以利亞的警告以利亞先知有信送給約蘭,說:“耶和華你的先祖大衛的 神這樣說:‘因為你沒有遵行你父親約沙法的道路,也沒有遵行猶大王亞撒的道路,
12آنگاه اِیلیای نبی نامه ای به این مضمون برای او نوشت: «خداوند، خدای جدت، داود می فرماید: تو نه در راه خوب پدرت، یَهُوشافاط رفتی و نه از روش نیک آسا، پادشاه یَهُودا پیروی کردی،
13卻隨從了以色列諸王的道路,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亞哈家行邪淫一樣;又殺了你父家比你良善的眾兄弟;
13بلکه راه و روش پادشاهان اسرائیل را تعقیب نمودی، مثل خاندان اخاب، مردم یَهُودا و باشندگان اورشلیم را گمراه ساختی و براه گناه و بت پرستی کشاندی، برادرانت را هم که اعضای فامیل پدرت و همۀ آن ها از تو بهتر بودند کشتی،
14所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。
14بنابران، بلای بدی را بر سر ملت، اطفال، زنها و دارائی ات می آورد.
15至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
15تو خودت به مرض روده دردی مبتلا می شوی که درد آن روزبروز بدتر می گردد و روده هایت گنده شده بیرون می ریزند.»
16非利士人的進攻後來,耶和華激動了非利士人和靠近古實的阿拉伯人的心,和約蘭作對。
16آنگاه خداوند کاری کرد که فلسطینی ها و عربها که همسایۀ حبشی ها بودند، بر یَهُودا حمله آوردند و آنرا تصرف کردند. همه چیزهائی را که در قصر شاه یافتند و متعلق به او بودند با خود بردند. همچنان پسران و زنان او را هم اسیر گرفتند و بغیر از پسر کوچکش، یَهواَخاز هیچ کسی را برای او باقی نگذاشتند.
17他們上來攻打猶大,侵入境內,掠去了王宮的一切財物,又擄去了他的眾子和妻妾;除了他最小的兒子約哈斯以外,沒有給他留下一個兒子。
17بعد از همۀ این وقایع، خداوند او را به مرض بیدرمانی مبتلا کرد.
18約蘭患重病不治這些事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸臟患了不治之症。
18سرانجام، در اخیر سال دوم بخاطر مرضی که دامنگیرش شده بود روده هایش بیرون ریختند و با رنج و عذاب شدیدی جان داد. ملت او، وقتیکه پدرش فوت کرد، به افتخارش آتش روشن کردند، ولی او را بدون هیچگونه مراسمی بخاک سپردند.او در سن سی و دو سالگی به سلطنت رسید و مدت هشت سال در اورشلیم پادشاهی کرد. مرگ او برای مردم بی تأثیر بود و او را در شهر داود دفن کردند، ولی نه در مقبرۀ پادشاهان.
19他病了很久。過了二年,他的腸子因病重流了出來,他就病死了;他的人民沒有為他燒火,好像從前他的列祖燒火一樣。
19او در سن سی و دو سالگی به سلطنت رسید و مدت هشت سال در اورشلیم پادشاهی کرد. مرگ او برای مردم بی تأثیر بود و او را در شهر داود دفن کردند، ولی نه در مقبرۀ پادشاهان.
20約蘭登基的時候是三十二歲;他在耶路撒冷作王共八年;他離世的時候,沒有人哀悼他。人把他埋葬在大衛城裡,可是沒有葬在眾王的陵墓裡。