聖經新譯本

Dari

Ezekiel

42

1聖殿三層祭司專用他領我出來,向著北面的外院去;帶我到了祭司的房子。這些房子一排對著殿院的空地,一排對著北面的建築物。
1بعد آن مرد مرا از عبادتگاه به حویلی بیرونی، بسوی اطاقهائی برد که در قسمت شمال عبادتگاه و نزدیک عمارت غربی بودند.
2房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
2طول عمارت غربی پنجاه متر و عرض آن بیست و پنج متر بود.
3這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
3در یک طرف این عمارت، ساحه ای با عرض ده متر، در امتداد عبادتگاه و در سمت دیگر آن، سنگفرش حویلی بیرونی بود. این عمارت سه طبقه داشت و اطاقهای طبقۀ بالا از اطاقهای طبقۀ پائین عقبتر بودند.
4房子前面有一條夾道,寬五公尺,長五十公尺。房子的門都朝向北面。
4در امتداد سمت شمال این عمارت یک راهرو به عرض پنج متر و طول پنجاه متر وجود داشت. راههای دخول در سمت شمال بود.
5上層的房子最窄,因為上層的走廊所佔的地方,比下層和中層的為多。
5اطاقهای طبقۀ بالائی کوچکتر از اطاقهای طبقۀ وسطی و پائینی بودند، زیرا آن ها کمی عقبتر ساخته شده بودند.
6第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。
6اطاقهای این عمارت بر خلاف سایر عمارات ستون نداشتند و به همین لحاظ اطاقهای طبقۀ بالائی کوچکتر از اطاقهای طبقۀ زیرین بودند.
7在外面有一道牆,在房子的前面,與房子和外院平行,長二十五公尺。
7یک دیوار موازی به اطاقها و حویلی بیرونی قرار داشت و طول آن بیست و پنج متر بود.
8朝著外院的房子,長二十五公尺;朝著聖殿的房子,長五十公尺。
8ردیف اطاقهائی که در امتداد حویلی بیرونی بودند بیست و پنج متر طول داشت، اما طول ردیف اطاقهای دیگر پنجاه متر بود.
9下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
9از حویلی بیرونی یک دروازه به اطاقهای پائینی باز می شد. در سمت جنوب عبادتگاه، نزدیک ساختمان غربی عبادتگاه، عمارت مشابهی با یک سلسله اطاقهائی وجود داشت.
10在南面(這譯法參古譯本,“在南面”原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
10در پیشروی اطاقها، مثل عمارت شمالی یک راهروی به همان طول و عرض و شکل و ترتیبِ دروازه های خروج قرار داشت.
11這些房子前面有一條夾道,跟北面的一樣,長寬相同。出口之處,也與北面的一樣。
11در مدخل راهرو، موازی به دیوار مقابل که به طرف شرق امتداد داشت، یک دروازه برای دخول به اطاقها وجود داشت.
12南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
12آن مرد به من گفت: «عمارات شمالی و جنوبی که در دو طرف عبادتگاه بنا یافته اند، مقدس هستند. در آنجا کاهنانی که در حضور خداوند شرفیاب می شوند، مقدسترین هدایا را می خورند و هدایای آردی و هدایای جرم و گناه را در آنجا تقدیم می کنند، زیرا آن اطاقها مقدس هستند.
13他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
13وقتی کاهنان بخواهند از عبادتگاه بیرون بروند، باید پیش از رفتن به حویلی بیرونی لباس خود را تبدیل کنند و با لباسهای مخصوصی که برای خدمت پوشیده اند بیرون نروند، چون این لباسها مقدس اند. پیش از ورود به جاهائی که به روی مردم باز اند، باید لباس دیگری بپوشند.»
14祭司進了去,不可從聖所出來到外院去;他們要在房子裡放下供職時所穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以到民眾的地方。”
14آن مرد پس از آنکه از اندازه گیری ساحۀ داخلی عبادتگاه فارغ شد، مرا از راه دروازۀ شرقی بیرون برد تا ساحۀ دورادور آن را هم اندازه کند.
15分隔聖俗的圍牆他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
15سمت شرقی آنرا دو صد و پنجاه متر اندازه کرد
16他用測量竿量了東面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
16و سمت شمالی آنرا نیز دو صد و پنجاه متر اندازه کرد.
17他又量了北面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
17بعد به سمت جنوب برگشته و آنرا دو صد و پنجاه متر اندازه نمود.
18他又量了南面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
18سپس سمت غربی آنرا نیز دو صد و پنجاه متر اندازه کرد.یک دیوار، جایگاه مقدس را از جاهای دیگر جدا می ساخت.
19他又轉去量了西面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
19یک دیوار، جایگاه مقدس را از جاهای دیگر جدا می ساخت.
20這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。