1以色列人的罪行以色列人哪!你們要聽耶和華的話。耶和華要與這地的居民爭辯,因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,也沒有認識 神的知識;
1ای قوم اسرائیل، به کلام خداوند گوش بدهید. خداوند ساکنین این سرزمین را متهم می سازد، زیرا در آنجا وفاداری، صداقت و خدا شناسی وجود ندارد.
2只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
2مردم لعنت می کنند، دروغ می گویند، آدم می کشند، مرتکب دزدی و زنا می شوند و پیهم خون می ریزند.
3因此,這地必悲哀,地上所有的居民、田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
3بنابران زمین خشک می شود و همه ساکنین آن همراه با حیوانات وحشی، مرغان هوا و حتی ماهیان دریا از بین می روند.
4祭司的罪行雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。祭司啊!要與你辯論的是我。
4خداوند می فرماید: «اما هیچ کسی نباید شخص دیگری را ملامت کند و او را گناهکار بداند. ای کاهنان، شما مقصر هستید.
5白天你要跌倒,晚上先知也必與你一同跌倒;我要毀滅你的母親。
5شب و روز مرتکب خطا و لغزش می شوید. انبیاء هم بهتر از شما نیستند. من مادر تان، اسرائیل را نابود می کنم.
6我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你 神的律法,我也必忘記你的子孫。
6قوم برگزیدۀ من بخاطری که مرا نمی شناسند هلاک می شوند. شما هم نخواستید که مرا بشناسید، لهذا من هم شما را بعنوان کاهن خود قبول نمی کنم. چون قوانین مرا فراموش کرده اید، بنابران من نیز فرزندان تان را فراموش می کنم.
7祭司越增多,就越發得罪我,我必把他們的尊榮變為恥辱。
7هرقدر تعداد آن ها زیاد شد، به همان اندازه در مقابل من گناه ورزیدند. پس من شوکت و شکوه آن ها را به ننگ و رسوائی تبدیل می کنم.
8他們藉著我的子民犯罪來養活自己,渴望他們多有罪孽。
8کاهنان از گناهان مردم برای منفعت شخصی خود استفاده می کنند و با حرص زیاد مردم را به گناه کردن تشویق می نمایند،
9所以,祭司怎樣,人民也怎樣。我必按他們的行為懲罰他們,照他們的行為報應他們。
9بنابراین، هم کاهنان و هم مردم را بخاطر گناهان شان مجازات می کنم.
10他們吃,卻吃不飽;行淫,人數卻不會增多;因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
10آن ها خواهند خورد، ولی سیر نخواهند شد؛ زنا خواهند کرد، ولی زیاد نخواهند شد؛ زیرا آن ها مرا که خدای شان هستم از یاد برده و پیرو خدایان دیگر شده اند.
11拜偶像的罪行淫行、陳酒和新酒,把人的心奪走了。
11خداوند می فرماید: زنا و شراب کهنه و نو، عقل قوم برگزیدۀ مرا زایل کرده است.
12我的子民求問木頭,由木杖引導他們,因為淫蕩的心使他們走迷了路,他們就行淫不順從 神。
12آن ها از یک تکه چوب بی جان مشوره می طلبند و از عصای چوبی می خواهند که از آینده به آن ها خبر بدهد. شوق و علاقه به زنا آن ها را گمراه ساخته است و دلبستگی به این عمل باعث شد که مرا فراموش کنند.
13他們在山頂上獻祭,在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻上燒香,因為樹蔭美好。所以你們的女兒行淫亂,你們的兒媳犯姦淫。
13بر کوهها و بالای تپه ها برای بتها قربانی می کنند. در زیر هر درخت بلوط و هر نوع درختان دیگر یک بت دارند.
در آنجا دختران تان فاحشه گری و عروسان تان زنا می کنند.
14我卻不因你們的女兒行淫亂,也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,因為你們男人自己離群與娼妓在一起,又與廟妓一同獻祭。這無知的人民必遭毀滅。
14اما من دختران و عروسان تان را بخاطر آن اعمال شان مجازات نمی کنم، زیرا مردها خود شان با فاحشه های معبد در جاهای خلوت می روند و با آن ها یکجا برای خدایان غیر قربانی تقدیم می کنند. بنابران، این مردم بخاطری که نادان هستند، نابود می شوند.
15耶和華的警告以色列啊!你雖然行淫,猶大卻不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永活的耶和華起誓。
15گرچه اسرائیل زنا می کند، اما ای یهودا، نمی خواهم که تو مرتکب چنین گناهی شوی. از روی ریا در جِلجال و یا بیت آوَن برای عبادت نرو و بنام من قسم نخور.
16以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
16مثل اسرائیل نباش که مانند یک گوسالۀ نافرمان سرکشی می کند و نمی خواهد همچون بره ای در چراگاه های وسیع و خُرم تغذیه اش کنم.
17以法蓮和偶像連在一起,任憑他吧!
17مردم اسرائیل دلبستۀ بتها شده اند، پس به راه آن ها نرو.
18他們醉意全消以後,就不斷行淫;他們的官長最喜愛恥辱的事。
18آن ها بعد از آنکه شراب نوشیدند، برای ارضای شهوت بدنبال فاحشه ها می روند. آن ها افتضاح را بر عزت و شرافت ترجیح می دهند.بنابران دستخوش باد شدیدی می شوند و بخاطر قربانی هائی که برای خدایان بیگانه می کنند خجل و رسوا می گردند.
19風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
19بنابران دستخوش باد شدیدی می شوند و بخاطر قربانی هائی که برای خدایان بیگانه می کنند خجل و رسوا می گردند.