聖經新譯本

Dari

Isaiah

3

1耶路撒冷的混亂狀態看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
1خداوند، خدای قادر مطلق بزودی همه چیز و همه کسانی را که مردم یهودا و اورشلیم به آن ها متکی بودند، از آن ها می گیرد و قحطی نان و آب را در آن سرزمین می آورد.
2除掉勇士和戰士、審判官和先知、占卜的和長老、
2همه جنگجویان، سپاهیان، داوران، انبیاء، فالگیران، مو سفیدان،
3五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。
3سران نظامی، اعیان، مشاورین، صنعتگران ماهر و جادوگران حاذق از بین می روند.
4我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
4خداوند جوانان نابالغ و کودکان را به عنوان حکمران برای آن ها می گمارد.
5人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
5مردم یکی بر دیگری ظلم می نمایند و از همسایۀ خود آزار می بینند. جوانان به مو سفیدان احترام نمی کنند و مردمان پست علیه اشخاص شریف بر می خیزند.
6人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!這敗落的事就歸你的手處理。”
6زمانی می رسد که اعضای یک خاندان یک نفر را از بین خود انتخاب کرده می گویند: «تو اقلاً چیزی برای پوشیدن داری، پس بیا و در این دوران مصیبت رهبر ما باش.»
7那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
7اما او جواب می دهد: «من نمی خواهم رهبر شما شوم، زیرا من در خانۀ خود نه خوراک دارم و نه پوشاک. نی، مرا رهبر خود نسازید.»
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
8بلی، اورشلیم خراب می شود و یهودا سقوط می کند، زیرا کلام و عمل آن ها برضد خداوند بوده به حضور خود خدا اهانت می کنند.
9他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
9چهرۀ شان باطن آن ها را نشان می دهد. آن ها مثل مردم سدوم آشکارا گناه می کنند. بدا بحال شان، زیرا بخاطر کارهای زشتی که مرتکب شدند، مصیبت را بر سر خود آوردند.
10你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
10به مردم بیگناه بگوئید: «خوشا بحال تان که ثمر کار و زحمت خود را می خورید.»
11惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
11به گناهکاران بگوئید: «افسوس بحال شما، چرا که به سزای اعمال زشت خود می رسید.»
12至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。
12کودکان بر قوم برگزیدۀ من ظلم می کنند و حاکمان شان زنان اند. ای قوم برگزیدۀ من، حاکمان تان شما را گمراه می سازند و نمی خواهند که به راه راست بروید.
13耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。
13خداوند برخاسته تا قوم برگزیدۀ خود را محاکمه و داوری کند.
14耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
14او مو سفیدان و حاکمان قوم برگزیدۀ خود را برای محاکمه می آورد و آن ها را محکوم ساخته می فرماید: «شما بودید که تاکستان مردم فقیر را غصب نمودید و مال و دارائی آن ها را در خانۀ خود انبار کردید.
15主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
15شما حق نداشتید که قوم برگزیدۀ مرا پایمال کنید و به مردم مسکین و فقیر ظلم نمائید. من، خداوند، خدای قادر مطلق این را می گویم.»
16錫安女子的命運耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
16خداوند می فرماید: «دختران سهیون را ببینید که با چه ناز و عشوه راه می روند. با گردن فراز و چشمان شهوت بار به هر سو می نگرند. دستبندها و پایزیب های خود را به صدا می آورند،
17因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”
17بنابران، دختران سهیون را به جزای اعمال شان می رسانم، سر شان را به مرض بی مویی مبتلا کرده و آن ها را بی ستر و بی پرده و رسوا می سازم.»
18到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
18در آن روز خداوند تمام زیورات شان را از آن ها می گیرد. پایزیب ها، ماتیکه ها، طوقها، گوشواره ها، دستبندها، روبندها،
19耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
19کلاهها، بازوبندها، کمربندها، عطردانها، تعویذها،
20頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
20انگشترها، حلقه های بینی،
21戒指、鼻環、
21البسۀ نفیس، یالانها، شالها، دستکولها،
22美服、外衣、錢袋、
22آئینه ها، دستمالهای نفیس کتانی و چادرهای شان از دست می روند.
23鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
23بعوض بویِ خوشِ عطر، بویِ بد و تعفن از آن ها به مشام می رسد و بجای کمربند، ریسمان به کمر می بندند. موهای پُرپشت و بافتگی آن ها می ریزند و سر شان طاس می شود و زیبائی شان به رسوائی مبدل می گردد. بعوض البسۀ زیبا و نفیس لباس ماتم می پوشند.
24必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
24مردان و جنگ آوران شان در میدان جنگ با شمشیر کشته می شوند.از دروازه های شهر صدای شیون و ماتم به گوش می رسد و خود شهر در عزای آن ها ویران و متروک می شود.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。
25از دروازه های شهر صدای شیون و ماتم به گوش می رسد و خود شهر در عزای آن ها ویران و متروک می شود.
26錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。