1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
1آنگاه بِلدَدِ شوحی جواب داد:
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
2«ایوب، تا بکی این حرفها را می زنی؟ سخنان تو مثل باد هوا است.
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
3خدا هرگز بی عدالتی نمی کند. خدای قادر مطلق همیشه راست و با انصاف است.
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
4فرزندانت در برابر خدا گناهی کردند و خدا آن ها را طبق عمل شان جزا داد.
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
5اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی، با دعا و زاری به او رجوع کنی
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
6و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
7و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی به تو می دهد.
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
8از بزرگان و مو سفیدان بپرس و از تجربۀ آن ها بیاموز.
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
9زیرا ما یک مدت کوتاهی زندگی کرده ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر روی زمین همچون سایه ای زود گذر است.
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
10از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانۀ آن ها را سرمشق خود قرار بده.
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
11در جائی که آب نباشد، نَی نمی روید و آن را در خارج از جبه زار نمی توان یافت.
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
12اگر آب خشک شود، حتی پیش از آنکه وقت بریدن آن برسد، پژمرده می گردد.
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13عاقبت کسانی که خدا را ترک می کنند، به همین ترتیب است و دیگر امیدی برای شان باقی نمی ماند.
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
14این مردم به کسانی می مانند که به تار عنکبوت اعتماد می کنند.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
15اگر به آن تکیه کنند می افتند و اگر از آن آویزان شوند، آن ها را نگاه نمی دارد.
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
16شخص شریر مثل علفی است که در زیر شعاع آفتاب تازه می گردد و شاخه هایش در باغ پهن می شوند.
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
17در بین سنگها ریشه می دواند و ریشه هایش بدور آن ها محکم می پیچند.
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
18اما اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی بیاد نمی آورد که آن علف در آنجا بوده است.
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
19بلی، سرنوشت مردم بی خدا هم به همین طریق است و دیگران می آیند و جای شان را می گیرند.
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
20خدا مردم راستکار را هرگز ترک نمی کند و نه دست شریران را می گیرد.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
21لبانت را پُر خنده می سازد و از خوشی فریاد می زنی.بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”
22بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»