1謙厚忠誠必得賞賜以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人抄錄的:
1اینها نیز از امثال سلیمان اند که کاتبانِ حزقیا، پادشاه یهودا آن ها را نقل کرده اند:
2把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
2عظمت خدا در پوشاندن اسرارش می باشد، اما عظمت پادشاه در دانستن عمق مسائل.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照樣測不透。
3پی بردن به افکار پادشاه مانند دست یافتن به آسمان و عمق زمین، غیر ممکن است.
4除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;
4ناپاکی را از نقره جدا کن تا زرگر بتواند از آن ظرفی بسازد.
5除去君王面前的壞人,他的王位就可以靠公義堅立。
5مأمورین بدکارِ پادشاه را از او دور کن تا تخت او در عدالت پایدار بماند.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。
6وقتی بحضور پادشاه می روی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
7寧可讓人對你說:“請上座!”勝過在你覲見的顯貴面前,被人叫你退下去。
7چون بهتر است به تو گفته شود: «بالا تر بنشین»، از اینکه ترا در برابر چشمان بزرگان در جای پائینتر بنشانند.
8不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢?
8وقتی با همسایه ات اختلاف داری، به عجله به محکمه نرو، زیرا اگر در آخر ثابت شود که حق با او بوده است، تو چه خواهی کرد؟
9如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的祕密,
9وقتی با همسایه ات دعوا می کنی، رازی را که از دیگران شنیده ای فاش نکن،
10恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。
10زیرا در اینصورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
11一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。
11سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین های طلا است که در ظرف نقره ای نشانده شده باشند.
12智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
12نصیحت شخص دانا برای گوش شنوا مانند حلقۀ طلا و جواهر، با ارزش است.
13忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
13خدمتگار صادق همچون آب سرد در گرمای تابستان، روح آقای خود را تازه می کند.
14空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
14کسی که دَم از سخاوت می زند، اما چیزی به کسی نمی بخشد، مانند ابر و بادی است که باران نمی آورد.
15恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
15شخص صبور می تواند حتی حاکم را قانع سازد و زبان نرم می تواند هر مانعی قوی را از بین بردارد.
16你找到蜂蜜,吃夠就好了;免得吃得過多,就嘔吐出來。
16اگر به عسل دست یابی زیاد از حد نخور، زیرا ممکن است دل بد شوی و استفراغ کنی.
17你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
17به خانۀ همسایه ات زیاد از حد نرو، مبادا از تو سیر و متنفر شود.
18作假見證陷害鄰舍的人,就像大鎚、快刀和利箭。
18شهادت دروغ مثل تبر و شمشیر و تیرِ تیز، صدمه می زند.
19遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
19اعتماد کردن به شخص خائن در زمان سختی مانند جویدن غذا با دندان لق و دویدن با پای شکسته است.
20對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
20آواز خواندن برای شخص غمگین مثل کشیدن لباس از تن، در هوای سرد و پاشیدن نمک بر زخم او است.
21如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,
21اگر دشمنت گرسنه باشد، به او غذا بده و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.
22因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華必還報你。
22این عمل تو او را شرمنده می سازد و خداوند به تو پاداش می دهد.
23北風帶來雨水;暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
23همانطوری که بادِ شمال باران می آورد، بدگوئی هم خشم و عصبانیت ببار می آورد.
24寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
24سکونت در گوشۀ بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو در خانۀ مشترک.
25來自遠方的好消息,好像疲乏的人得喝涼水。
25خبر خوشی که از دیار دور می رسد، همچون آب سردی است که به کام شخص تشنه لب می ریزد.
26義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
26سازش آدم راستکار با شخص بدکار مانند آلوده کردن منبع آب و گِل آلود ساختن چشمه است.
27吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。
27همانطوری که افراط در خوردن عسل مضر است، انتظار تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است.کسی که بر نفس خویش تسلط ندارد، مثل شهر بی دیوار و آمادۀ انهدام است.
28人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。
28کسی که بر نفس خویش تسلط ندارد، مثل شهر بی دیوار و آمادۀ انهدام است.