1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
1ای خداوند، ای قوّت من! تو را محبت می نمایم.
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
2خداوند صخرۀ من است و پناهگاه و نجات دهندۀ من. خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است.
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
7آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
9آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
12درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
15آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام،
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
23در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
24بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
25به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی. با آنهائی که مکار هستند با مکر معامله می کنی.
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
27زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
28خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
31زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
32خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
33پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
35تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
36راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
39زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
40دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
43در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
48او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
49بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.