聖經新譯本

Dutch Staten Vertaling

1 Kings

5

1所羅門定意建殿(代下2:1~10)推羅王希蘭聽見以色列人膏立了所羅門接續他父親作王,就派遣自己的臣僕來見所羅門;因為希蘭一向愛大衛。(本節在《馬索拉抄本》為5:15)
1En Hiram, de koning van Tyrus, zond zijn knechten tot Salomo (want hij had gehoord, dat zij Salomo tot koning gezalfd hadden in zijns vaders plaats), dewijl Hiram David altijd bemind had.
2所羅門也派遣人去見希蘭,說:
2Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende:
3“你知道我的父親大衛為了四周的戰事,在耶和華使敵人都服在他的腳下以前,他不能為耶和華他的 神的名建造殿宇。
3Gij weet, dat mijn vader David den Naam des HEEREN, zijns Gods, geen huis kon bouwen, vanwege de oorlogen, waarmede zij hem omsingelden, totdat de HEERE hen onder zijn voetzolen gaf.
4但是,現在耶和華我的 神使我四境太平,沒有仇敵,也沒有災禍。
4Maar nu heeft de HEERE, mijn God, mij van rondom rust gegeven; er is geen tegenpartijder, en geen bejegening van kwaad.
5所以我有意要為耶和華我的 神的名建造殿宇,正如耶和華曾對我的父親大衛說:‘你的兒子,就是我要使他接續你坐在王位上的,要為我的名建造殿宇。’
5En zie, ik denk voor den Naam van den HEERE, mijn God, een huis te bouwen; gelijk als de HEERE gesproken heeft tot mijn vader David, zeggende: Uw zoon, dien Ik in uw plaats op uw troon zetten zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen.
6現在請你命令人從黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人要與你的僕人一起工作;至於你的僕人的工資,我必按照你所說的付給你,因為你也知道,我們中間沒有人像西頓人那樣善於砍伐樹木。”
6Zo gebied nu, dat men mij cederen uit den Libanon houwe, en mijn knechten zullen met uw knechten zijn, en het loon uwer knechten zal ik u geven, naar al wat gij zeggen zult; want gij weet, dat onder ons niemand is, die weet hout te houwen, gelijk de Sidoniers.
7推羅王答應相助(代下2:11~16)希蘭聽見了所羅門的話,就十分歡喜,說:“今天耶和華是應當稱頌的,因為他賜給了大衛一個有智慧的兒子治理這麼眾多的人民。”
7En het geschiedde, als Hiram de woorden van Salomo gehoord had, dat hij zich zeer verblijdde, en zeide: Gezegend zij de HEERE heden, Die David een wijzen zoon gegeven heeft over dit grote volk!
8於是希蘭派遣人去見所羅門,說:“你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。
8En Hiram zond tot Salomo, zeggende: Ik heb gehoord, waarom gij tot mij gezonden hebt; ik zal al uw wil doen met het cederenhout, en met het dennenhout.
9我的僕人要把這些木材從黎巴嫩運下海中;我會把木材紮成木筏,從海上運到你指定我的地方去。我在那裡把木材拆開,你就可以運走。你也要成全我的心願,用糧食供應我家。”
9Mijn knechten zullen het afbrengen van den Libanon aan de zee; en ik zal het op vlotten over de zee doen voeren, tot die plaats, die gij aan mij ontbieden zult, en zal het aldaar los maken, en gij zult het wegnemen; gij zult ook mijn wil doen, dat gij mijn huis spijze geeft.
10於是希蘭照所羅門所想要的,供給他香柏木和松木。
10Alzo gaf Hiram aan Salomo cederenhout en dennenhout, naar al zijn wil.
11所羅門也給了希蘭麥子兩千公噸,純油四十萬公升,作為他的家的食物。所羅門年年都這樣供給希蘭。
11En Salomo gaf Hiram twintig duizend kor tarwe, tot spijze van zijn huis, en twintig kor gestoten olie; zulks gaf Salomo aan Hiram jaar op jaar.
12耶和華照著他應許所羅門的,把智慧賜給他。希蘭與所羅門之間,彼此和平相處,二人互相立約。
12De HEERE dan gaf Salomo wijsheid, gelijk als Hij tot hem gesproken had; en er was vrede tussen Hiram en tussen Salomo, en zij beiden maakten een verbond.
13徵召工人(代下2:17~18)所羅門從以色列眾人中徵召作苦工的人,這些作苦工的人共有三萬,
13En de koning Salomo deed een uitschot opkomen uit gans Israel; en het uitschot was dertig duizend man.
14派他們輪班上黎巴嫩山去,每月一萬人;他們一個月在黎巴嫩山上,兩個月在家裡。管理這些作苦工的是亞多尼蘭。
14En hij zond hen naar den Libanon, tien duizend des maands bij beurten; een maand waren zij op den Libanon; twee maanden elk in zijn huis; en Adoniram was over dit uitschot.
15所羅門有七萬個搬運重物的工人,有八萬個在山上鑿石的石匠。
15Daartoe had Salomo zeventig duizend, die last droegen, en tachtig duizend houwers op het gebergte.
16除此以外,所羅門還有三千三百個監管工作的官長,管理作工的人民。
16Behalve de oversten van Salomo's bestelden, die over dat werk waren, drie duizend en driehonderd, die heerschappij hadden over het volk, hetwelk dat werk deed.
17王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
17Als de koning het nu gebood, zo voerden zij grote stenen toe, kostelijke stenen, gehouwen stenen, om den grond van dat huis te leggen.
18所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人把石頭鑿好,又預備建造殿宇用的木料和石料。
18En de bouwlieden van Salomo, en de bouwlieden van Hiram, en de Giblieten behieuwen ze, en bereidden het hout toe, en de stenen, om dat huis te bouwen.