1可拉子孫的訓誨詩,又是愛歌,交給詩班長,調用“百合花”。我心裡湧出優美的言辭;我要為王朗誦我的作品;我的舌頭像經驗豐富的作家的筆。
1Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.
2你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神賜福給你,直到永遠。
2Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.
3大能者啊!願你腰間佩上刀,彰顯你的尊榮和威嚴。
3Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
4在你的威嚴中,為了真理、謙卑和公義的緣故,你勝利地乘車前進;願你的右手施行可畏的事。
4Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
5你的箭銳利,射中了王的仇敵的心;萬民都仆倒在你腳下。
5En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.
6 神啊!你的寶座是永永遠遠的,你國的權杖是公平的權杖。
6Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.
7你喜愛公義,恨惡邪惡,所以, 神,就是你的 神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
7Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.
8你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣;從象牙宮裡有絲弦的樂聲,使你歡喜。
8Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
9你的貴妃中有眾君王的女兒;王后佩戴著俄斐的金飾,站在你的右邊。
9Al Uw klederen zijn mirre, en aloe, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.
10王所愛的女子啊!你要聽,要看,要留心地聽;你要忘記你的本族和你的父家;
10Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.
11王就愛慕你的美麗;因為他是你的主,你要向他俯伏。
11Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
12推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來;民間富有的人要向你求恩。
12Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.
13王所愛的女子在宮裡,極其榮華;她的衣服全是用金線繡成的。
13En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.
14她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。
14Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.
15她們歡喜快樂被引到王那裡;她們要進入王宮。
15In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.
16你的子孫必接續你的列祖;你要立他們作全地的王。
16Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.
17我必使你的名被萬代記念;因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
17In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. [ (Psalms 45:18) Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos. ]