1便雅憫的子孫便雅憫生了長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
1De Benjamen naskigxis:Bela, lia unuenaskito, Asxbel, la dua, Ahxrahx, la tria;
2四子挪哈和五子拉法。
2Nohxa estis la kvara, kaj Rafa estis la kvina.
3比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
3La filoj de Bela estis:Adar, Gera, Abihud,
4亞比書、乃幔、亞何亞、
4Abisxua, Naaman, Ahxoahx,
5基拉、示孚汛、戶蘭。
5Gera, SXefufan, kaj HXuram.
6以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
6Jen estas la filoj de Ehud, kiuj estis cxefoj de patrodomoj, kiuj logxis en Geba kaj elmigris en Manahxaton:
7以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉;基拉使他們被擄;他生了烏撒和亞希忽。
7Naaman, Ahxija, Gera; cxi tiu elmigrigis ilin, kaj li naskigis Uzan kaj Ahxihxudon.
8沙哈連遣走戶伸和巴拉兩位妻子以後,就在摩押地生了兒子。
8SXahxaraim naskigis sur la kampoj de Moab, post kiam li forigis de si siajn edzinojn HXusxim kaj Baara.
9他的妻子賀得給他生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
9Li naskigis de sia edzino HXodesx:Jobabon, Cibjan, Mesxan, Malkamon,
10耶烏斯、沙迦、米瑪;他這些兒子都是家族的首領。
10Jeucon, SXohxjan, kaj Mirman. Tio estis liaj filoj, cxefoj de patrodomoj.
11戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
11De HXusxim li naskigis Abitubon kaj Elpaalon.
12以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建造了阿挪和羅德二城,以及屬於這二城的村莊。
12La filoj de Elpaal:Eber, Misxeam, kaj SXemer; cxi tiu konstruis Onon kaj Lodon kaj gxiajn filinurbojn;
13還有比利亞和示瑪,他們二人是亞雅崙居民各家族的首領,曾把迦特的居民趕走。
13kaj Beria, kaj SXema. Ili estis la cxefoj de patrodomoj de la logxantoj de Ajalon; ili elpelis la logxantojn de Gat.
14又有亞希約、沙煞、耶利末、
14Ahxjo, SXasxak, Jeremot,
15西巴第雅、亞拉得、亞得、
15Zebadja, Arad, Eder,
16米迦勒、伊施巴和約哈,這都是比利亞的兒子。
16Mihxael, Jisxpa, kaj Johxa estis la filoj de Beria.
17西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
17Zebadja, Mesxulam, HXizki, HXeber,
18伊施米萊、伊斯利亞和約巴,這都是以利巴力的兒子。
18Jisxmeraj, Jizlia, kaj Jobab estis la filoj de Elpaal.
19雅金、細基利、撒底、
19Jakim, Zihxri, Zabdi,
20以利乃、洗勒太、以列、
20Elienaj, Ciltaj, Eliel,
21亞大雅、比拉雅和申拉,這都是示每的兒子。
21Adaja, Beraja, kaj SXimrat estis la filoj de SXimei.
22伊施班、希伯、以列、
22Jisxpan, Eber, Eliel,
23亞伯頓、細基利、哈難、
23Abdon, Zihxri, HXanan,
24哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
24HXananja, Elam, Antotija,
25伊弗底雅和毗努伊勒,這都是沙煞的兒子。
25Jifdeja, kaj Penuel estis la filoj de SXasxak.
26珊示萊、示哈利、亞他利雅、
26SXamsxeraj, SXehxarja, Atalja,
27雅利西、以利亞和細基利,這都是耶羅罕的兒子。
27Jaaresxja, Elija, kaj Zihxri estis la filoj de Jerohxam.
28以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
28Tio estis la cxefoj de patrodomoj, cxefoj laux siaj generacioj; ili logxis en Jerusalem.
29住在基遍的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦。
29En Gibeon logxis:la fondinto de Gibeon-la nomo de lia edzino estis Maahxa-
30他的長子是亞伯頓,其餘的兒子是蘇珥、基士、巴力、拿答、
30kaj lia unuenaskita filo Abdon, Cur, Kisx, Baal, Nadab,
31基多、亞希約、撒迦和米基羅;
31Gedor, Ahxjo, kaj Zehxer.
32米基羅生示米暗。這些人也和他們的親族一同住在耶路撒冷,互相為鄰。
32Miklot naskigis SXiman. Ankaux ili apud siaj fratoj enlogxigxis en Jerusalem kun siaj fratoj.
33尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施.巴力。
33Ner naskigis Kisxon, Kisx naskigis Saulon, Saul naskigis Jonatanon, Malki-SXuan, Abinadabon, kaj Esxbaalon.
34約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
34La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Mihxan.
35米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞和亞哈斯。
35La filoj de Mihxa estis Piton, Melehx, Taarea, kaj Ahxaz.
36亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威和心利;心利生摩撒;
36Ahxaz naskigis Jehoadan; Jehoada naskigis Alemeton, Azmaveton, kaj Zimrin; Zimri naskigis Mocan.
37摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
37Moca naskigis Binean; lia filo estis Rafa, lia filo estis Eleasa, lia filo estis Acel.
38亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難;這都是亞悉的兒子。
38Acel havis ses filojn; jen estas iliaj nomoj:Azrikam, Bohxru, Isxmael, SXearja, Obadja, kaj HXanan. CXiuj cxi tiuj estis la filoj de Acel.
39亞悉的兄弟以設的眾子是:長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列。
39La filoj de lia frato Esxek:lia unuenaskito estis Ulam, la dua estis Jeusx, kaj la tria estis Elifelet.
40烏蘭的兒子都是英勇的戰士,是弓箭手;他們有很多子孫,共有一百五十名,都是便雅憫支派的。
40La filoj de Ulam estis kuragxaj militistoj, pafarkistoj, kaj ili havis multe da filoj kaj nepoj:cent kvindek. CXiuj cxi tiuj estis el la Benjamenidoj.