聖經新譯本

Esperanto

Isaiah

3

1耶路撒冷的混亂狀態看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
1CXar jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, forprenos de Jerusalem kaj de Judujo la apogon kaj forton, cxian apogon de pano kaj cxian apogon de akvo;
2除掉勇士和戰士、審判官和先知、占卜的和長老、
2heroon kaj militiston, jugxiston kaj profeton, auxguriston kaj plejagxulon,
3五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。
3kvindekestron kaj eminentulon, konsiliston, majstron, kaj lertan sorcxiston.
4我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
4Kaj junulojn Mi faros iliaj estroj, kaj petoluloj regos ilin.
5人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
5Kaj premos la popolo cxiu la alian kaj cxiu sian proksimulon; junulo estos aroganta kontraux maljunulo, kaj senvalorulo antaux eminentulo.
6人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!這敗落的事就歸你的手處理。”
6Homo ekkaptos sian fraton en la domo de sia patro, dirante:Vi havas veston, estu do nia estro, kaj cxi tiu ruino estu sub via mano.
7那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
7Sed cxi tiu lauxte protestos, dirante:Mi ne volas esti kuracanto; nek panon nek veston mi havas en mia domo; ne faru min estro de la popolo.
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
8CXar malfortigxis Jerusalem, kaj Judujo falis; cxar iliaj paroloj kaj iliaj faroj estas kontraux la Eternulo kaj ofendas la okulojn de Lia majesto.
9他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
9La signoj de iliaj vizagxoj atestis kontraux ili, kaj sian pekon, simile al la Sodomanoj, ili proklamas, ne kasxas. Ve al iliaj animoj! cxar ili mem repagis al si malbonon.
10你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
10Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; cxar ili mangxas la fruktojn de siaj faroj.
11惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
11Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.
12至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。
12Mian popolon premas infanoj, kaj virinoj regas gxin. Mia popolo! viaj gvidantoj erarigas vin kaj ruinigas la vojon de via irado.
13耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。
13La Eternulo starigxis, por jugxi; Li staras, por jugxi popolojn.
14耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
14La Eternulo faros jugxan proceson kontraux la plejagxuloj de Lia popolo kaj kontraux gxiaj estroj:Vi ruinigis la vinbergxardenon; havo, kiun vi rabis de malricxuloj, estas en viaj domoj.
15主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
15Kial vi premas Mian popolon kaj ofendas la malricxulojn? diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.
16錫安女子的命運耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
16Kaj la Eternulo diras:Pro tio, ke la filinoj de Cion fierigxis, kaj iras kun etendita kolo kaj kun malmodesta rigardo, iras kaj koketas, kaj tintas per cxenetoj sur la piedoj:
17因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”
17la Sinjoro senharigos la verton de la filinoj de Cion, kaj la Eternulo nudigos ilian hontindajxon.
18到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
18En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la cxenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,
19耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
19la orelringojn, la cxenetojn kaj la cxirkauxligojn,
20頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
20la brilajxetojn kaj la bukojn kaj la lacxojn kaj la parfumujojn kaj la talismanojn,
21戒指、鼻環、
21la ringojn kaj la nazringojn,
22美服、外衣、錢袋、
22la multekostajn vestojn kaj la mantelojn kaj la vualojn kaj la saketojn,
23鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
23la spegulojn kaj la delikatajn sxtofojn kaj la kapornamojn kaj la kaptukojn.
24必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
24Kaj anstataux bonodoro estos malbonodoro, kaj anstataux zono estos sxnuro, kaj anstataux krispaj haroj estos kalvo, kaj anstataux eleganta mantelo estos sako, anstataux beleco estos brulmakuloj.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。
25Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.
26錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。
26Kaj gxiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere gxi sidos sur la tero.