聖經新譯本

Esperanto

Isaiah

42

1 神的僕人看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。
1Jen estas Mia servanto, kiun Mi apogas, Mia elektito, kiun favoras Mia animo. Mi metis Mian spiriton sur lin; li disportos justecon al la nacioj.
2他不呼喊,也不揚聲,也不叫人在街上聽見他的聲音。
2Li ne krios nek bruos, kaj ne auxdigos sur la stratoj sian vocxon.
3壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄滅的燈火,他不吹滅;他忠實地傳出公理。
3Kanon rompetitan li ne rompos, kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos. Laux la vero li faros jugxon.
4他不灰心,也不沮喪,直到他在地上設立公理,眾海島的人都等候他的教訓。
4Li ne lacigxos nek fleksigxos, gxis li starigos sur la tero justecon; kaj lian instruon atendas la insuloj.
5那創造諸天,展開穹蒼,鋪張大地和大地所出的一切,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給在地上行的人的耶和華 神這樣說:
5Tiele diras Dio, la Eternulo, kiu kreis la cxielon kaj etendis gxin, kiu disvastigis la teron kaj gxiajn produktojn, kiu donis animon sur gxiaj logxantoj, kaj spiriton al tiuj, kiuj iras sur gxi:
6“我耶和華憑著公義呼召了你;我必緊拉著你的手,我必保護你,立你作人民的約,作列國的光,
6Mi, la Eternulo, alvokis vin por la vero, kaj Mi prenos vin je la mano kaj gardos vin, kaj faros vin interligo por la popolo, lumo por la nacioj,
7為要開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領住在黑暗中的出監牢。
7por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo sxlosita sidantajn en mallumo.
8我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給別人,也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。
8Mi estas la Eternulo, tia estas Mia nomo; kaj Mian honoron Mi ne donos al alia, nek Mian gloron al idoloj.
9看哪!先前預言過的事已經成就了,現在我說明新的事;它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
9Kio antauxlonge estis profetita, jen gxi plenumigxis, kaj novajn aferojn Mi anoncas; antaux ol ili elkreskos, Mi anoncos al vi.
10頌讚 神之歌所有航海的和海中所充滿的,眾海島和其上的居民哪!你們都要向耶和華唱新歌,從地極向他發出讚美。
10Kantu al la Eternulo kanton novan, Lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj sxipveturas sur la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, insuloj kaj iliaj logxantoj.
11願曠野和其中的城鎮都揚聲;願基達人居住的村莊都高呼;願西拉的居民都歡呼,在山頂上吶喊。
11Lauxtigu vian vocxon, ho dezerto kaj gxiaj urboj, la vilagxoj, en kiuj logxas Kedar; gxojkriu la logxantoj de Sela, de la supro de montoj ili voku.
12願他們把榮耀歸給耶和華,在眾海島中宣揚對他的頌讚。
12Ili donu honoron al la Eternulo, kaj Lian gloron ili proklamu sur la insuloj.
13耶和華必像勇士出戰,必像戰士激動熱心;他要呼喊,大聲吶喊,要向仇敵顯出自己的威猛。
13La Eternulo eliros kiel heroo, kiel homo de milito Li vekos fervoron, Li vokos kaj auxdigos militan krion, Li montros Sian potencon sur Siaj malamikoj.
14我已經很久緘默不言,閉口不語,但現在我要像待產的婦人一樣呼喊,我要急速地喘氣。
14Longe Mi silentis, estis kvieta, kaj detenis Min; nun Mi krios kiel naskantino, Mi neniigos kaj englutos cxion.
15我必使大山小山都變為荒場,使一切草木都枯乾;我要使江河變為乾地,使水池乾涸。
15Mi dezertigos montojn kaj montetojn, kaj ilian tutan verdajxon Mi elsekigos; Mi faros la riverojn insuloj, kaj la lagojn Mi elsekigos.
16我必領瞎子走陌生的道,帶他們走他們不知道的路。我必在他們面前使黑暗變為光明,使彎曲的地方變為平直。這些事我都要作,決不放棄。
16Mi kondukos la blindulojn laux vojo, kiun ili ne konas, laux irejoj por ili ne konataj Mi irigos ilin; la mallumon antaux ili Mi faros lumo, kaj la vojojn kurbajn rektaj. Tiajn aferojn Mi faros por ili, kaj Mi ilin ne forlasos.
17那些倚靠偶像,對鑄像說:“你們是我們的神”的,必被趕逐,全然蒙羞。
17Retiros sin malantauxen, kovrigxos per honto tiuj, kiuj fidas idolojn, kaj kiuj diras al fanditajxoj:Vi estas niaj dioj.
18責民愚昧無知聾子啊!你們要聽。瞎子啊!你們要留心去看。
18Auxskultu, ho surduloj; kaj vi, blinduloj, rigardu, por ke vi vidu.
19有誰比我的僕人更瞎呢?有誰比我差派的使者更聾呢?有誰瞎眼像那與我立了和約的呢?有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
19Sed kiu estas tiel blinda, kiel Mia servanto, kaj surda, kiel la sendato, kiun Mi sendas? kiu estas tiel blinda, kiel Mia elacxetito, kaj blinda, kiel la servanto de la Eternulo?
20你們看見了許多的事,卻沒有留心,耳朵開著,卻沒有聽見。
20Vi vidis multe, sed vi ne konservis; viaj oreloj estas malfermitaj, sed ne auxdas.
21耶和華為自己公義的緣故,喜歡使律法為大為尊。
21La Eternulo deziris pro Sia justeco, ke Li faru la legxon granda kaj glora.
22但這人民是被搶劫和被掠奪的,全都困陷在洞穴中,被收藏在監牢裡;他們作了掠物,無人搭救;他們成了擄物,無人說:“要歸還!”
22Sed tio estas popolo prirabita kaj senhavigita; ili cxiuj estas ligitaj en kavernoj kaj kasxitaj en malliberejoj; ili farigxis rabakiro, kaj neniu ilin savas, kaptitajxo, kaj neniu diras:Redonu.
23你們中間誰肯聽這話呢?誰肯從今以後留心聽呢?
23Kiu el vi atentos cxi tion, komprenos kaj auxskultos por la tempo estonta?
24誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?因為他們不肯遵行他的道,也不肯聽從他的律法。
24Kiu fordonis Jakobon por ruinigo kaj Izraelon al la rabistoj? cxu ne la Eternulo, kontraux kiu ni pekis, ne volis iri laux Liaj vojoj kaj ne auxskultis Lian instruon?
25因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。
25Kaj Li elversxis sur lin la ardon de Sia kolero kaj la potencon de la milito; kaj Li faris brulon cxirkauxe de li, sed li ne komprenis; Li jxetis flamojn sur lin, sed li ne prenis tion al sia koro.