聖經新譯本

Esperanto

Joshua

15

1猶大支派的分地猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
1La lotajxo de la tribo de la Jehudaidoj laux iliaj familioj estis:cxe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
2他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;
2Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktigxas suden.
3伸到亞克拉濱山坡的南邊,經過尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,再上到亞達珥,繞過甲加,
3Kaj gxi iras de sude al la altajxo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj levigxas de sude gxis Kadesx-Barnea kaj pasas tra HXecron kaj levigxas gxis Adar kaj turnigxas al Karka
4經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們南方的疆界。
4kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
5東方的疆界是從鹽海直到約旦河口。北方的疆界是從約旦河口的海灣起,
5Kaj la limo oriente estas la Sala Maro gxis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro cxe la fino de Jordan;
6上到伯.曷拉,經過伯.亞拉巴的北邊,再上到流本的兒子波罕的磐石那裡;
6kaj la limo levigxas al Bet-HXogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo levigxas al la sxtono de Bohan, filo de Ruben.
7又從亞割谷上到底璧,再北轉到河的南邊亞都冥山坡對面的吉甲去;又經過隱.示麥水泉,直通到隱.羅結;
7Kaj la limo levigxas al Debir de la valo Ahxor, kaj norde gxi turnigxas al Gilgal, kiu estas kontraux la altajxo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-SXemesx kaj finigxas cxe En-Rogel.
8再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
8Kaj la limo levigxas al la valo de la filo de Hinom, cxe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo levigxas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraux la valo de Hinom, kiu estas cxe la fino de la valo Refaim norde.
9又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
9Kaj de la supro de la monto la limo turnigxas al la fonto de la akvo Neftoahx kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turnigxas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
10又從巴拉向西繞到西珥山,經過耶琳山坡的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥,經過亭納;
10Kaj la limo turnigxas de Baala okcidenten al la monto SXeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj mallevigxas al Bet-SXemesx kaj iras al Timna;
11伸展到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,伸展到雅比聶,直通到海為止。
11kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turnigxas al SXikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas cxe la maro.
12西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
12La okcidenta limo estas la Granda Maro. CXi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj cxirkauxe, laux iliaj familioj.
13迦勒攻得之地(士1:11~15)約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
13Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laux la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas HXebron).
14迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
14Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak:SXesxaj kaj Ahximan kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
15他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
15Kaj de tie li iris al la logxantoj de Debir; la nomo de Debir antauxe estis Kirjat-Sefer.
16迦勒說:“誰能攻打基列.西弗,把基列.西弗奪取,我就把我的女兒押撒給他作妻子。”
16Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos gxin, al tiu mi donos mian filinon Ahxsa kiel edzinon.
17迦勒的兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他作妻子。
17Kaj prenis gxin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Ahxsa kiel edzinon.
18押撒出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田地;押撒一下驢,迦勒問她:“你要甚麼?”
18Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno, kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi?
19她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
19Kaj sxi diris:Donu al mi benon; cxar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaux akvofontojn. Kaj li donis al sxi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
20以下是猶大支派按著家族所得的產業。
20Jen estas la posedajxo de la tribo de la Jehudaidoj laux iliaj familioj.
21猶大所得的城鎮猶大支派極南邊的眾城,接近以東邊界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
21Kaj la urboj cxe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis:Kabceel kaj Eder kaj Jagur
22基拿、底摩拿、亞大達、
22kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
23基低斯、夏瑣、以提楠、
23kaj Kedesx kaj HXacor kaj Jitnan,
24西弗、提鍊、比亞綠、
24Zif kaj Telem kaj Bealot
25夏瑣.哈大他、加略.希斯崙(加略.希斯崙就是夏瑣)、
25kaj HXacor-HXadata kaj Keriot-HXecron (tio estas HXacor),
26亞曼、示瑪、摩拉大、
26Amam kaj SXema kaj Molada
27哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、
27kaj HXacar-Gada kaj HXesxmon kaj Bet-Pelet
28哈薩.書亞、別是巴、比斯約他、
28kaj HXacar-SXual kaj Beer-SXeba kaj Bizjotja,
29巴拉、以因、以森、
29Baala kaj Ijim kaj Ecem
30伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30kaj Eltolad kaj Kesil kaj HXorma
31洗革拉、麥連拿、三撒拿、
31kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
32利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬於這些城的村莊。
32kaj Lebaot kaj SXilhxim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de cxiuj urboj estis dudek naux kaj iliaj vilagxoj.
33在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33Sur la malaltajxo:Esxtaol kaj Corea kaj Asxna
34撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、
34kaj Zanoahx kaj En-Ganim, Tapuahx kaj Enam,
35耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35Jarmut kaj Adulam, Sohxo kaj Azeka
36沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。
36kaj SXaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim:dek kvar urboj kaj iliaj vilagxoj.
37又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、
37Cenan kaj HXadasxa kaj Migdal-Gad
38底連、米斯巴、約帖、
38kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
39拉吉、波斯加、伊磯倫、
39Lahxisx kaj Bockat kaj Eglon
40迦本、拉幔、基提利、
40kaj Kabon kaj Lahxmas kaj Kitlisx
41基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
41kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda:dek ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
42又有立拿、以帖、亞珊、
42Libna kaj Eter kaj Asxan
43益弗他、亞實拿、尼悉、
43kaj Jiftahx kaj Asxna kaj Necib
44基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
44kaj Keila kaj Ahxzib kaj Maresxa:naux urboj kaj iliaj vilagxoj.
45又有以革倫,和屬於以革倫的市鎮村莊;
45Ekron kaj gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj.
46從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。
46De Ekron gxis la maro cxio, kio estas cxirkaux Asxdod kaj gxiaj vilagxoj.
47亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47Asxdod, gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj; Gaza, gxiaj urbetoj kaj gxiaj vilagxoj, gxis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48Kaj sur la monto:SXamir kaj Jatir kaj Sohxo
49大拿、基列.薩拿(基列.薩拿就是底璧)、
49kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
50亞拿伯、以實提莫、亞念、
50kaj Anab kaj Esxtemo kaj Anim
51歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬於這些城的村莊。
51kaj Gosxen kaj HXolon kaj Gilo:dek unu urboj kaj iliaj vilagxoj.
52又有亞拉、度瑪、以珊、
52Arab kaj Duma kaj Esxan
53雅農、伯.他普亞、亞非加、
53kaj Janum kaj Bet-Tapuahx kaj Afeka
54宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
54kaj HXumta kaj Kirjat-Arba (tio estas HXebron) kaj Cior; naux urboj kaj iliaj vilagxoj.
55又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
56耶斯列、約甸、撒挪亞、
56kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoahx,
57該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬於這些城的村莊。
57Kain, Gibea kaj Timna:dek urboj kaj iliaj vilagxoj.
58又有哈忽、伯.夙、基突、
58HXalhxul, Bet-Cur kaj Gedor
59瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
59kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon:ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。
60Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba:du urboj kaj iliaj vilagxoj.
61在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、
61En la dezerto:Bet-Araba kaj Midin kaj Sehxahxa
62匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。
62kaj Nibsxan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi:ses urboj kaj iliaj vilagxoj.
63至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63Sed la Jebusidojn, logxantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem gxis la nuna tago.