聖經新譯本

Esperanto

Lamentations

3

1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31主必不會永遠丟棄人。
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.