聖經新譯本

Esperanto

Nehemiah

7

1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
1Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
2Kaj mi donis ordonon al mia frato HXanani, kaj al HXananja, kastelestro de Jerusalem (cxar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3kaj mi diris al ili:Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaux ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj sxlositaj; kaj oni starigu gardon el la logxantoj de Jerusalem, cxiun sur lia gardoloko kaj cxiun kontraux lia domo.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
4Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da logxantoj estis en gxi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
5Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antauxe, kaj mi trovis, ke en gxi estas skribite jene:
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
6Jen estas la logxantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, cxiu en sian urbon,
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
7kiuj venis kun Zerubabel, Jesxua, Nehxemja, Azarja, Raamja, Nahxamani, Mordehxaj, Bilsxan, Misperet, Bigvaj, Nehxum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
8de la idoj de Parosx, du mil cent sepdek du,
9示法提雅的子孫三百七十二人。
9de la idoj de SXefatja, tricent sepdek du,
10亞拉的子孫六百五十二人。
10de la idoj de Arahx, sescent kvindek du,
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
11de la idoj de Pahxat-Moab, el la idoj de Jesxua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
12以攔的子孫一千二百五十四人。
12de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
13薩土的子孫八百四十五人。
13de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
14薩改的子孫七百六十人。
14de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
15賓內的子孫六百四十八人。
15de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
16比拜的子孫六百二十八人。
16de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
17押甲的子孫二千三百二十二人。
17de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
18de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
19de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
20亞丁的子孫六百五十五人。
20de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
21de la idoj de Ater, el la domo de HXizkija, nauxdek ok,
22哈順的子孫三百二十八人。
22de la idoj de HXasxum, tricent dudek ok,
23比宰的子孫三百二十四人。
23de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
24約拉的子孫一百一十二人。
24de la idoj de HXarif, cent dek du,
25基遍的子孫九十五人。
25de la idoj de Gibeon, nauxdek kvin,
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
26de la logxantoj de Bet-Lehxem kaj de Netofa, cent okdek ok,
27亞拿突人一百二十八人。
27de la logxantoj de Anatot, cent dudek ok,
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
28de la logxantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
29de la logxantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
30de la logxantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
31默瑪人一百二十二人。
31de la logxantoj de Mihxmas, cent dudek du,
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32de la logxantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
33另一個尼波的人五十二人。
33de la logxantoj de Nebo-Ahxer, kvindek du,
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
34de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
35哈琳的子孫三百二十人。
35de la idoj de HXarim, tricent dudek,
36耶利哥的子孫三百四十五人。
36de la idoj de Jerihxo, tricent kvardek kvin,
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
37de la idoj de Lod, HXadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
38西拿的子孫三千九百三十人。
38de la idoj de Senaa, tri mil nauxcent tridek.
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
39De la pastroj:de la idoj de Jedaja, el la domo de Jesxua, nauxcent sepdek tri,
40音麥的子孫一千零五十二人。
40de la idoj de Imer, mil kvindek du,
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
41de la idoj de Pasxhxur, mil ducent kvardek sep,
42哈琳的子孫一千零一十七人。
42de la idoj de HXarim, mil dek sep.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
43De la Levidoj:de la idoj de Jesxua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
44De la kantistoj:de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
45De la pordegistoj:la idoj de SXalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de HXatita, la idoj de SXobaj, cent tridek ok.
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
46De la Netinoj:la idoj de Cihxa, la idoj de HXasufa, la idoj de Tabaot,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
47la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
48la idoj de Lebana, la idoj de HXagaba, la idoj de SXalmaj,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
49la idoj de HXanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gahxar,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
50la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
51la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseahx,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
52la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefisxesim,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
53la idoj de Bakbuk, la idoj de HXakufa, la idoj de HXarhxur,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
54la idoj de Baclit, la idoj de Mehxida, la idoj de HXarsxa,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
55la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamahx,
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
56la idoj de Neciahx, la idoj de HXatifa.
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
57La idoj de la servantoj de Salomono:la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
58la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
59la idoj de SXefatja, la idoj de HXatil, la idoj de Pohxeret-Cebaim, la idoj de Amon.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
60La nombro de cxiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent nauxdek du.
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
61Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melahx, Tel-HXarsxa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, cxu ili devenas de Izrael:
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
62la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
63Kaj el la pastroj:la idoj de HXabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
64Ili sercxis siajn dokumentojn genealogiajn, sed cxi tiuj ne trovigxis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
65Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
66La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
68Da cxevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
69da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
70Kelkaj el la cxefoj de patrodomoj donis por la laboroj:la regionestro donis por la trezorejo:mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
71El la cxefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min�ojn da argxento.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
72Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis:dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min�oj da argxento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
73Kaj eklogxis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.