聖經新譯本

Esperanto

Psalms

18

1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
1Al la hxorestro. De la sklavo de la Eternulo, David, kiu eldiris al la Eternulo la vortojn de cxi tiu kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. Kaj li diris: Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
2La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia sxildo kaj la korno de mia savo, mia rifugxejo.
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
3Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
4CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
5La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis, La retoj de la morto min atingis.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
6En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
7Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
8Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
9Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
10Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
11El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
12De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
13Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
14Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
15Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la akvoj, Kaj nudigxis la fundamentoj de la universo, De Via minaca vocxo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
16Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
17Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
18Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
19Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
20La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
21CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
22CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
23Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
24Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux la pureco de miaj manoj antaux Liaj okuloj.
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
25Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
26Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
27CXar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
28CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
29CXar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
30La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
31CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
33Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj;
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
34Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
35Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
36Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
37Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
38Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
39Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
40Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
41Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
42Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
43Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
44Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
45Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
46Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
47Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn,
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
48Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
49Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
50Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.