1朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和華啊!求你記念大衛,記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Palveteekonna laul. Issand, meenuta kõiki vaevu, mis on Taavetil,
2他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願,說:
2kes vandus Issandale, tõotas Jaakobi Vägevale:
3“我必不進我的家(“家”原文作“家的帳棚”),也必不上我的床榻。
3'Ei ma lähe oma maja ulualla ega heida oma magamisasemele,
4我必不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼瞼打盹;
4ei ma anna und oma silmadele ega suikumist oma laugudele,
5直到我為耶和華找著一個地方,為雅各的大能者找到居所。”
5kuni ma leian paiga Issandale, eluaseme Jaakobi Vägevale!'
6我們聽說約櫃在以法他;我們在雅珥的田間找到它。
6Vaata, me kuulsime sellest Efratas, me leidsime selle Jaari väljadelt.
7“我們要進入他的居所,在他的腳凳前下拜。
7Mingem nüüd ta eluasemeisse, kummardugem tema jalgade järi ette!
8耶和華啊,求你起來,求你和你有能力的約櫃同入安息的居所。
8Tõuse, Issand, minema oma hingamispaika, sina ja su võimsuselaegas!
9願你的祭司都披上公義,願你的聖民都歡呼。
9Sinu preestrid ehtigu endid õigusega ja su vagad hõisaku!
10求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不理你的受膏者。”
10Oma sulase Taaveti pärast ära lükka tagasi oma võitud mehe palet!
11耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
11Issand on vandunud Taavetile, tõesti, ta ei tagane sellest: 'Sinu ihu soost panen ma ühe su aujärjele!
12如果你的子孫謹守我的約,和我教訓他們的法度,他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
12Kui su pojad peavad minu lepingut ja mu tunnistusi, mis ma neile õpetan, siis ka nende pojad peavad istuma igavesti sinu aujärjel!'
13因為耶和華揀選了錫安,定意把它當作自己的居所。他說:
13Sest Issand on valinud Siioni ja himustanud teda enesele eluasemeks.
14“這是我永遠安息的居所;我要住在這裡,因為我定意這樣作。
14'See on mu hingamispaik igavesti; siia ma jään, sest ma olen himustanud seda.
15我要賜給錫安豐盛的糧食,我要使城中的窮人飽足。
15Ma tahan rohkesti õnnistada tema toidust, tema vaesed täita leivaga.
16我要使祭司都披上救恩,使聖民都大大歡呼。
16Ja tema preestrid ma riietan päästega, ja tema vagad hakkavad valjusti hõiskama.
17我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。
17Seal ma lasen tärgata sarve Taavetile, ma valmistan lambi oma võitud mehele.
18我要使他的仇敵都披上羞辱,但他的冠冕必在他頭上發光。”
18Tema vaenlased ma riietan häbiga, aga tema peas peab ta peaehe särama!'