聖經新譯本

German: Schlachter (1951)

1 Thessalonians

5

1警醒謹慎等候主再來弟兄們,論到時候和日期,不用寫甚麼給你們了。
1Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
2因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
2Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
3人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
3Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
4但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
4Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
5你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
5ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
6So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
7因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
8但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
8wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
9因為 神不是定意要我們受刑罰(“刑罰”原文作“忿怒”),而是要我們藉著我們的主耶穌基督得著救恩。
9Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
10基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
10der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
11所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
11Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
12訓勉和祝福弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
12Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
13又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
13haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
14弟兄們,我們勸你們,要警戒遊手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
14Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
15你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
15Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
16要常常喜樂,
16Seid allezeit fröhlich!
17不住禱告,
17Betet ohne Unterlaß!
18凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
18Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
19不要熄滅聖靈的感動。
19Den Geist dämpfet nicht,
20不要藐視先知的話語。
20die Weissagung verachtet nicht;
21凡事都要察驗,好的要持守,
21prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
22各樣的惡事要遠離。
22enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
23願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們整個人:靈、魂和身體都得蒙保守,在我們的主耶穌基督再來的時候,無可指摘。
23Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
24那呼召你們的是信實的,他必成就這事。
24Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
25弟兄們,請為我們禱告。
25Brüder, betet für uns!
26要用聖潔的親嘴問候眾弟兄。
26Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
27我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
28願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在。
28Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!