聖經新譯本

German: Schlachter (1951)

Hebrews

13

1教導信徒該作的事你們總要保持弟兄的愛。
1Die Bruderliebe soll bleiben!
2不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。
2Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
3你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
3Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.
4人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。
4Die Ehe ist von allen in Ehren zu halten und das Ehebett unbefleckt; denn Hurer und Ehebrecher wird Gott richten!
5你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
5Der Wandel sei ohne Geiz! Begnüget euch mit dem Vorhandenen! Denn er selbst hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!»
6所以我們可以放膽說:“主是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?”
6Also daß wir getrost sagen mögen: «Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht! Was können Menschen mir tun?»
7你們要記念那些領導過你們,把 神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
7Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach!
8耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
8Jesus Christus ist gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit!
9你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
9Lasset euch nicht von mancherlei und fremden Lehren umhertreiben; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, mit welchen sich abzugeben noch niemand Nutzen gebracht hat.
10我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
10Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.
11那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
11Denn von den Tieren, deren Blut für die Sünde durch den Hohenpriester ins Allerheiligste getragen wird, werden die Leiber außerhalb des Lagers verbrannt.
12所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
12Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
13那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
13So lasset uns nun zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen!
14因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
14Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zukünftige.
15所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。
15Durch ihn lasset uns nun Gott allezeit ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die «Frucht der Lippen», die seinen Namen bekennen!
16你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
16Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl!
17你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
17Gehorchet euren Führern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen als solche, die Rechenschaft ablegen sollen, damit sie das mit Freuden tun mögen und nicht mit Seufzen; denn das wäre euch zum Schaden!
18請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。
18Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.
19我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。
19Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.
20祝福和問安願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
20Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe von den Toten ausgeführt hat, mit dem Blut eines ewigen Bundes, unsren Herrn Jesus,
21在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
21der rüste euch mit allem Guten aus, seinen Willen zu tun, indem er selbst in euch schafft, was vor ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
22弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。
22Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.
23你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
23Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
24請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
24Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen! Es grüßen euch die von Italien!
25願恩惠與你們眾人同在。
25Die Gnade sei mit euch allen!