聖經新譯本

German: Schlachter (1951)

Revelation

9

1第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。
1Und der fünfte Engel posaunte; und ich sah einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war, und es wurde ihm der Schlüssel zum Schlunde des Abgrunds gegeben.
2它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。
2Und er öffnete den Schlund des Abgrunds, und ein Rauch stieg empor aus dem Schlunde, wie der Rauch eines großen Ofens, und die Sonne und die Luft wurden verfinstert von dem Rauch des Schlundes.
3有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
3Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor auf die Erde; und es wurde ihnen Macht gegeben, wie die Skorpione der Erde Macht haben.
4有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
4Und es wurde ihnen gesagt, daß sie das Gras der Erde nicht schädigen sollten, auch nicht irgend etwas Grünes, noch irgend einen Baum, sondern nur die Menschen, welche das Siegel Gottes nicht an ihrer Stirne haben.
5蝗蟲沒有能力殺死他們,只可使他們受痛苦五個月。他們的痛苦就像人給蠍子螫了的痛苦一樣。
5Und es wurde ihnen gegeben, sie nicht zu töten, sondern zu plagen fünf Monate lang. Und ihre Qual war wie die Qual von einem Skorpion, wenn er einen Menschen sticht.
6在那些日子,人要求死,卻決不得死;切願要死,死卻遠離他們。
6Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und ihn nicht finden; sie werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.
7蝗蟲的形象,好像是預備好了要上陣的戰馬一樣。牠們頭上戴的好像金冠冕,臉像人的面孔,
7Und die Gestalten der Heuschrecken glichen Pferden, zum Kampfe gerüstet, und auf ihren Köpfen waren wie goldene Kronen, und ihre Angesichter wie menschliche Angesichter.
8牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒;
8Und sie hatten Haare wie Frauenhaare, und ihre Zähne waren wie Löwenzähne.
9牠們的胸甲像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多馬車奔馳上陣的聲音。
9Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel war wie das Rasseln vieler Wagen und Rosse, welche zum Kampfe laufen.
10牠們好像蠍子一樣有尾巴和毒刺,牠們的尾巴能傷害人五個月。
10Und sie haben Schwänze wie Skorpione, und Stacheln, und in ihren Schwänzen lag ihre Macht, die Menschen zu schädigen fünf Monate lang.
11牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
11Und sie haben als König über sich den Engel des Abgrunds; sein Name ist auf hebräisch Abaddon, und im Griechischen hat er den Namen Apollyon.
12第一樣災禍過去了。看哪,以後還有兩樣災禍要來!
12Das eine Wehe ist vorüber, siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesem.
13第六位天使吹號,我聽見有一個聲音從 神面前金壇的四角發出來,
13Und der sechste Engel posaunte, und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott steht,
14對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
14die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die am großen Strom Euphrat gebunden sind!
15那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。
15Und die vier Engel wurden losgebunden, die auf Stunde und Tag und Monat und Jahr bereitstanden, den dritten Teil der Menschen zu töten.
16馬兵的數目有二萬萬;他們這個數目我聽見了。
16Und die Zahl des Reiterheeres war zweimal zehntausendmal zehntausend; ich hörte ihre Zahl.
17在異象中,我看見那些馬和騎馬的是這樣:騎馬的穿著火紅紫青和硫磺色的胸甲,馬的頭好像獅子頭,有火、煙和硫磺從馬的口中噴出來。
17Und so sah ich im Gesicht die Pferde und die darauf saßen: sie hatten feurige und violette und schwefelgelbe Panzer, und die Köpfe der Pferde waren wie Löwenköpfe; und aus ihren Mäulern geht Feuer und Rauch und Schwefel hervor.
18馬口中噴出來的火、煙和硫磺這三種災害,殺死了人類的三分之一。
18Durch diese drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet, durch das Feuer und den Rauch und den Schwefel, die aus ihren Mäulern gingen.
19馬的能力是在口中和尾巴上。牠們的尾巴像蛇,並且有頭用來傷人。
19Denn die Macht der Pferde liegt in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze gleichen Schlangen, und sie haben Köpfe, und mit diesen schädigen sie.
20其餘沒有在這些災難中被殺的人,仍然不為他們手所作的悔改,還是去拜鬼魔和那些金、銀、銅、石頭、木頭做的,不能看、不能聽、也不能走路的偶像。
20Aber die übrigen der Menschen, die durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten nicht Buße von den Werken ihrer Hände, so daß sie nicht mehr die Dämonen und die Götzen von Gold und Silber und Erz und Stein und Holz angebetet hätten, die weder sehen, noch hören, noch gehen können.
21他們也不為自己的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
21Und sie taten nicht Buße, weder von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien noch von ihrer Unzucht noch von ihren Diebereien.