1你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
1אתם האדנים תנו לעבדיכם הישר והשוה ודעו כי גם אתם יש לכם אדון בשמים׃
2訓勉的話你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
2התמידו בתפלה ושקדו בה בתודה׃
3也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
3והתפללו גם בעדנו למען יפתח לנו האלהים את שער הדבור לחות את סוד המשיח אשר בעבורו אסור אנכי׃
4使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
4למען אשר אגלה אתו כמשפט עלי לחות׃
5你們要把握時機,用智慧與外人來往。
5התהלכו בחכמה עם אשר בחוץ והוקירו את העת׃
6你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
6דבריכם יהיו נעימים בכל עת וממלחים במלח למען תדעו להשיב דבר לכל אדם׃
7問候的話我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
7את כל הקרת אותי וידיעכם טוכיקוס האח החביב והמשרת הנאמן ועבד עמיתי באדון׃
8我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
8אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען ידע את דבריכם וינחם את לבבכם׃
9他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
9עם אוניסימוס האח הנאמן והחביב אשר הוא מכם המה יודיעו אתכם את כל דברינו פה׃
10與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。)
10ארסטרכוס השבוי עמי יחד שאל לשלומכם ומרקוס בן אחות בר נבא אשר צויתם עליו אם יבוא אליכם תקבלהו׃
11別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
11וישוע הנקרא יוסטוס אשר הם מן המולים אלה לבדם מן העזרים למלכות האלהים היו לי לנחמה׃
12以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
12אפפרס אשר הוא מכם שאל לשלומכם משרת המשיח הנאבק בעדכם בתפלתיו בכל עת למען תעמדו שלמים ומלאים דעת בכל רצון אלהים׃
13我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
13כי מעיד אני עליו כי קנאה גדולה הוא מקנא לכם ולאנשי לודקיא ולאנשי הירפוליס׃
14親愛的路加醫生和底馬問候你們。
14לוקס הרופא החביב ודימס שאלים לשלומכם׃
15請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
15שאלו לשלום האחים אשר בלודקיא ולשלום נומפס והקהלה אשר בביתו׃
16這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
16ואחרי קראם את האגרת הזאת לפניכם עשו שתקרא גם בקהל לודקיים ואת אשר ללודקיא תקראוה גם אתם׃
17你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”
17ואמרו אל ארכפוס שית לבך לעבודה אשר קבלתה באדון למען תמלאנה׃
18我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
18שאלת השלום מידי אני פולוס זכרו את מוסרי החסד עמכם אמן׃