1序言(參徒1:1)尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事,
1Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita.
2按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;
2Mereka menulis sesuai dengan yang diceritakan kepada kita oleh orang-orang yang melihat sendiri peristiwa-peristiwa itu dari permulaan, dan kemudian menyiarkan kabarnya.
3我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
3Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.
4讓你曉得所學到的道理,都是確實的。
4Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
5天使預言施洗約翰出生猶太王希律在位的日子,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞,他妻子是亞倫的後代,名叫以利沙伯。
5Ketika Herodes menjadi raja negeri Yudea, ada seorang imam bernama Zakharia. Ia termasuk golongan imam-imam Abia. Istrinya bernama Elisabet, juga keturunan imam.
6他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,
6Kehidupan suami istri itu menyenangkan hati Allah. Keduanya mentaati semua perintah dan Hukum Tuhan dengan sepenuhnya.
7只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
7Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.
8有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務,
8Pada suatu hari, waktu golongan Abia mendapat giliran, Zakharia menjalankan tugas sebagai imam di hadapan Allah.
9照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。
9Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.
10燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
10Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.
11有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。
11Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.
12撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
12Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
13天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
13Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya.
14你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。
14Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti!
15他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
15Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah.
16他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
16Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka.
17他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
17Ia akan menjadi utusan Tuhan yang kuat dan berkuasa seperti Elia. Ia akan mendamaikan bapak dengan anak, dan orang yang tidak taat akan dipimpinnya kembali pada jalan pikiran yang benar. Dengan demikian ia menyediakan suatu umat yang sudah siap untuk Tuhan."
18撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。”
18"Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."
19天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
19Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
20看吧!到了時候我的話必要應驗;因為你不信我的話,你必成為啞巴,直到這些事成就的那一天,才能說話。”
20Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
21眾人等候撒迦利亞;因他在聖殿裡遲遲不出來,覺得奇怪。
21Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
22等到他出來,卻不能講話,竟成了啞巴,不斷地向他們打手式,他們就知道他在聖殿裡見了異象。
22Dan pada waktu ia keluar, ia tidak dapat berbicara kepada mereka. Ia terus saja memberi isyarat dengan tangannya, dan tetap bisu. Maka orang-orang pun tahu bahwa ia sudah melihat suatu penglihatan di dalam Rumah Tuhan.
23供職的日子滿了,他就回家去。
23Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.
24過了幾天,他妻子以利沙伯懷了孕,隱藏了五個月,說:
24Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
25“主在眷顧的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。”
25Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."
26天使預言耶穌降生到了第六個月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
26Ketika Elisabet sudah mengandung enam bulan, Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke Nazaret, sebuah kota di daerah Galilea.
27到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。
27Gabriel diutus kepada seorang perawan, bernama Maria. Perawan itu sudah bertunangan dengan seorang yang bernama Yusuf, keturunan Raja Daud.
28天使進去,對她說:“恭喜!蒙大恩的女子,主與你同在!”
28Malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, "Salam, engkau yang diberkati Tuhan secara istimewa! Tuhan bersama dengan engkau!"
29她卻因這話驚慌起來,反覆思想這樣祝賀是甚麼意思。
29Mendengar perkataan malaikat itu Maria terkejut, sehingga bertanya-tanya dalam hati apa maksud salam itu.
30天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從 神那裡蒙了恩。
30Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.
31你將懷孕生子,要給他起名叫耶穌。
31Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
32他將要被尊為大,稱為至高者的兒子,主 神要把他祖大衛的王位賜給他,
32Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya.
33他要作王統治雅各家,直到永遠,他的國沒有窮盡。”
33Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir."
34馬利亞對天使說:“我還沒有出嫁,怎能有這事呢?”
34"Tetapi saya masih perawan," kata Maria kepada malaikat itu, "bagaimana hal itu bisa terjadi?"
35天使回答:“聖靈要臨到你,至高者的能力要覆庇你,因此那將要出生的聖者,必稱為 神的兒子。
35Malaikat itu menjawab, "Roh Allah akan datang kepadamu, dan kuasa Allah akan meliputi engkau. Itulah sebabnya anak yang akan lahir itu akan disebut Kudus, Anak Allah.
36你看,你親戚以利沙伯,被稱為不生育的,在老年也懷了男胎,現在已是第六個月了,
36Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul.
37因為在 神沒有一件事是不可能的。”
37Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil."
38馬利亞說:“我是主的婢女,願照你的話成就在我身上!”天使就離開她去了。
38Lalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
39馬利亞往見以利沙伯後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城,
39Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.
40進了撒迦利亞的家,向以利沙伯問安。
40Ia pergi ke rumah Zakharia, dan ketika masuk, ia memberi salam kepada Elisabet.
41以利沙伯一聽見馬利亞的問安,腹中的胎兒就跳動,以利沙伯也被聖靈充滿,
41Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,
42就高聲說:“你在女子中是有福的!你腹中的胎兒也是有福的!
42lalu berseru, "Engkaulah yang paling diberkati di antara semua wanita! Diberkatilah anak yang akan kaulahirkan itu!
43我主的母親竟然到我這裡來。這事怎會臨到我呢?
43Siapa saya sehingga ibu Tuhan datang kepada saya?
44你看,你問安的聲音一進我的耳朵,我腹中的胎兒就歡喜跳躍。
44Begitu saya mendengar salammu, anak dalam kandungan saya bergerak kegirangan.
45這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。”
45Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!"
46馬利亞尊主為大(參撒上2:1~10)馬利亞說:“我心尊主為大,
46Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan,
47我靈以 神我的救主為樂,
47dan jiwaku bersukaria karena Allah Penyelamatku.
48因為他垂顧他使女的卑微,看哪!今後萬代都要稱我為有福。
48Ia ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia.
49全能者為我行了大事,他的名為聖;
49Karena Allah Yang Mahakuasa melakukan hal-hal besar padaku. Sucilah nama-Nya.
50他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
50Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
51他用膀臂施展大能,驅散心裡妄想的狂傲人。
51Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.
52他使有權能的失位,叫卑微的升高,
52Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.
53讓飢餓的得飽美食,使富足的空手回去。
53Orang lapar dipuaskan-Nya dengan segala kebaikan, si kaya diusir dengan hampa.
54他扶助了他的僕人以色列,為要記念他的憐憫,
54Ia menolong Israel hamba-Nya, menurut janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyang kita.
55正如他向我們列祖所說的,恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
55Tuhan tidak lupa janji-Nya, Ia bermurah hati kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya."
56馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
56Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
57施洗約翰出生以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。
57Sampailah waktunya bagi Elisabet untuk bersalin. Ia melahirkan seorang anak laki-laki.
58鄰里親戚,聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。
58Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.
59到了第八天,他們來給孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。
59Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya,
60但他母親說:“不可,要叫他約翰。”
60tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."
61他們說:“你親族裡沒有叫這名字的。”
61"Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.
62他們就向孩子的父親打手式,看他要叫他甚麼。
62Lalu dengan isyarat, mereka bertanya kepada Zakharia nama apa yang mau diberikannya kepada anaknya.
63他要了一塊寫字版,寫上說:“他的名字是約翰。”眾人都希奇。
63Zakharia meminta sebuah batu tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua heran.
64撒迦利亞的口舌立刻開了,就出聲稱頌 神。
64Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.
65住在周圍的人都害怕,這一切事傳遍了整個猶太山地,
65Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.
66凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
66Semua orang yang mendengar hal itu bertanya dalam hati, "Menjadi apakah anak itu nanti?" Sebab Tuhan menyertai dia.
67撒迦利亞的預言他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說:
67Zakharia, ayah dari anak itu, dikuasai oleh Roh Allah sehingga ia menyampaikan pesan dari Tuhan. Ia berkata,
68“主,以色列的 神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,
68"Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
69在他僕人大衛家中,為我們興起救恩的角,
69Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya.
70正如主自古以來藉聖先知口中所說的,
70Dahulu kala melalui nabi-nabi pilihan-Nya, Tuhan telah memberi janji-Nya
71救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;
71untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.
72向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,
72Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya.
73就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
73Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia
74把我們從仇敵手中救拔出來,叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義,在他面前一生一世敬拜他。
74(1:73)
75
75selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
76孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的面前,預備他的路,
76Engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,
77使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
77untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
78因我們 神的憐憫,使清晨的陽光從高天臨到我們,
78Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,
79光照那坐在黑暗中死蔭裡的人,引導我們的腳,走上平安的路。”
79demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian."
80這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
80Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.