1大衛受膏作猶大王(撒下5:1~3)那時,以色列眾人聚集到希伯崙去見大衛,說:“看哪,我們原是你的骨肉。
1Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron, e gli disse: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.
2從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的 神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
2Anche in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo Dio, t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe del mio popolo d’Israele".
3於是以色列的眾長老都來到希伯崙見大衛王,大衛就在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就按照耶和華藉著撒母耳所說的話,膏立大衛作王治理以色列。
3Tutti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Samuele.
4大衛攻取耶路撒冷(撒下5:6~10)大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
4Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus. Quivi erano i Gebusei, abitanti del paese.
5耶布斯的居民對大衛說:“你不能進這裡來。”可是大衛佔領了錫安的堡壘,錫安就是大衛城。
5E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
6大衛說:“誰首先攻打耶布斯人,誰就必作首領和元帥。”洗魯雅的兒子約押首先上去,就作了首領。
6Or Davide avea detto: "Chiunque batterà per il primo i Gebusei, sarà capo e principe". E Joab, figliuolo di Tseruia, salì, il primo, e fu fatto capo.
7大衛住在堡壘中,因此人把那堡壘稱為大衛城。
7E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide".
8大衛又重建四周的城牆,從米羅起,以至城的周圍;那城其餘的部分由約押修建。
8Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Joab riparò il resto della città.
9大衛日漸強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9E Davide andava diventando sempre più grande, e l’Eterno degli eserciti era con lui.
10大衛的勇士(撒下23:8~39)以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同膏立他作王。
10Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele.
11這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是三十勇士的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。
11Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figliuolo di una Hakmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
12其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一;
12Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri.
13他從前與大衛在巴斯.達閔,非利士人聚集在那裡預備作戰。那裡有塊長滿大麥的田;眾人從非利士人面前逃跑了。
13Egli era con Davide a Pas-Dammin, dove i Filistei s’erano raunati per combattere. V’era quivi un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei.
14他們卻站在那塊田中間,保護了那塊田,擊殺了非利士人;這樣耶和華拯救了以色列人,使他們獲得極大的勝利。
14Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria.
15三十個首領中有三個,下到亞杜蘭洞附近的磐石那裡去見大衛;非利士人的軍隊在利乏音谷安營。
15Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
16那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍在伯利恆。
16Davide era allora nella fortezza, e c’era un posto di Filistei a Bethlehem.
17大衛渴望說:“誰能把伯利恆城門旁邊池中的水,拿來給我喝!”
17Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"
18這三個勇士就衝過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁邊的池裡取水,帶到大衛那裡去,大衛卻不肯喝,把水傾在耶和華面前,
18E quei tre s’aprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Bethlehem, vicino alla porta; e, presala seco, la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti all’Eterno,
19說:“在我的 神面前,我絕對不可以這樣作,我怎能喝這些冒生命危險的人的血呢?因為這是他們冒生命危險取回來的。”因此大衛不肯喝這水。這是三個勇士所行的事。
19dicendo: "Mi guardi Iddio dal far tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’han portata a rischio della loro vita". E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
20約押的兄弟亞比篩,是三個勇士的首領;他揮舞矛槍刺死了三百人,因此在三個勇士中贏得了名聲。
20Abishai, fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre.
21他在這三個勇士中,是最尊貴的,只是還不及前三個勇士。
21Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
22耶何耶大的兒子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有偉大的作為;他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的日子,下到坑中去擊殺了一隻獅子。
22Poi veniva Benaia, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di un uomo da Kabtseel, valoroso, e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
23他又殺死了一個身高兩百多公分的埃及人。這埃及人手裡拿著矛槍,好像織布機軸,比拿雅只拿著棍子下去會他,竟從那埃及人手中把矛槍奪了過來,再用他的矛槍把他殺死。
23Uccise pure un Egiziano di statura enorme alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo.
24這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,因此在三個勇士中贏得名聲。
24Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
25他比那三十個勇士更有聲望,只是還不及前三個勇士。大衛立他作侍衛長。
25Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
26軍中勇士有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
26Poi v’erano questi uomini, forti valorosi: Asael, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo da Bethlehem;
27哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
27Shammoth da Haror; Helets da Palon;
28提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
28Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; Abiezer da Anatoth;
29戶沙人亞比該、亞合人以來、
29Sibbecai da Husha; Ilai da Ahoa;
30尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
30Maharai da Netofa; Heled, figliuolo di Baana, da Netofa;
31便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
31Ithai, figliuolo di Ribai, da Ghibea dei figliuoli di Beniamino; Benaia da Pirathon;
32來自迦實溪的戶萊、亞拉巴人亞比、
32Hurai da Nahale-Gaash; Abiel da Arbath;
33巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
33Azmaveth da Baharum; Eliahba da Shaalbon;
34基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34Bene-Hascem da Ghizon; Jonathan, figliuolo di Shaghé da Harar;
35哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒,
35Hahiam, figliuolo di Sacar, da Harar; Elifal, figliuolo di Ur;
36米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
36Hefer da Mekera; Ahija da Palon;
37迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
37Hetsro da Carmel; Naarai, figliuolo di Ezbai;
38拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
38Joel, fratello di Nathan; Mibhar, figliuolo di Hagri;
39亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊;拿哈萊是替洗魯雅的兒子約押拿兵器的。
39Tselek, l’Ammonita; Naharai da Beroth, scudiero di Joab figliuolo di Tseruia.
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40Ira da Jether; Gareb da Jether;
41赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
41Uria, lo Hitteo; Zabad, figliuolo di Ahlai;
42流本支派示撒的兒子亞第拿,他是流本支派的一個首領,有三十人跟隨他。
42Adina, figliuolo di Sciza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui.
43瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
43Hanan, figliuolo di Maaca; Joshafat da Mithni;
44亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
44Uzzia da Ashtaroth; Shama e Jeiel, figliuoli di Hotham, da Aroer;
45提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
45Jediael, figliuolo di Scimri; Joha, suo fratello, il Titsita;
46瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
46Eliel da Mahavim; Jeribai e Joshavia, figliuoli di Elnaam; Jthma, il Moabita;
47以利業、俄備得和米瑣八人雅西業。
47Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.