聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Kings

7

1所羅門的王宮所羅門為自己建造宮殿花了十三年才完成。
1Poi Salomone costruì la sua propria casa, e la compì interamente in tredici anni.
2他又建造黎巴嫩林宮,長四十四公尺,寬二十二公尺,高十三公尺半。有四行香柏木的柱子,柱子上有香柏木的橫梁。
2Fabbricò prima di tutto la casa della "Foresta del Libano", di cento cubiti di lunghezza, di cinquanta di larghezza e di trenta d’altezza. Era basata su quattro ordini di colonne di cedro, sulle quali poggiava una travatura di cedro.
3柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有廂房,是用香柏木蓋屋頂的。
3Un soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle colonne, e che erano in numero di quarantacinque, quindici per fila.
4有窗框三行,窗與窗相對,共有三層。
4E v’erano tre ordini di camere, le cui finestre si trovavano le une dirimpetto alle altre lungo tutti e tre gli ordini.
5所有的門和窗都有四方的框子,有窗三層,窗與窗相對。
5E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini.
6他又建造柱廊,長二十二公尺,寬十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和臺階。
6Fece pure il portico di colonne, avente cinquanta cubiti di lunghezza e trenta di larghezza, con un vestibolo davanti, delle colonne, e una scalinata in fronte.
7又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
7Poi fece il portico del trono dove amministrava la giustizia e che si chiamò il "Portico del giudizio"; e lo ricoprì di legno di cedro dal pavimento al soffitto.
8所羅門自己住的宮殿,是在廊後的另一個院內,建造法相同。他又為他娶法老的女兒建造一座宮院,建法與這廊子一樣。
8E la casa sua, dov’egli dimorava, fu costruita nello stesso modo, in un altro cortile, dietro il portico. E fece una casa dello stesso stile di questo portico per la figliuola di Faraone, ch’egli avea sposata.
9從根基到屋簷,從外院到大院,這一切都是用貴重的石塊,按尺寸鑿好,用鋸子內外鋸齊的石塊建成的。
9Tutte queste costruzioni erano di pietre scelte, tagliate a misura, segate con la sega, internamente ed esternamente, dai fondamenti ai cornicioni, e al di fuori fino al cortile maggiore.
10根基也都是用貴重的大石塊;有長四公尺的,也有長三公尺半的。
10Anche i fondamenti erano di pietre scelte, grandi, di pietre di dieci cubiti, e di pietre di otto cubiti.
11上面有按著尺寸鑿好的貴重石塊和香柏木。
11E al di sopra c’erano delle pietre scelte, tagliate a misura, e del legname di cedro.
12大院的周圍有鑿好的石頭三層,香柏木一層,與耶和華的內院和殿廊一樣。
12Il gran cortile avea tutto all’intorno tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travi di cedro, come il cortile interiore della casa dell’Eterno e come il portico della casa.
13戶蘭的特別任務所羅門王派人去把戶蘭從推羅接來。
13Il re Salomone fece venire da Tiro Hiram,
14戶蘭是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子;他父親是推羅人,是個銅匠。戶蘭滿有智慧、聰明和知識,能作各樣銅工;他來到所羅門王那裡,作王的一切工作。
14figliuolo d’una vedova della tribù di Neftali; suo padre era di Tiro. Egli lavorava in rame; era pieno di sapienza, d’intelletto e d’industria per eseguire qualunque lavoro in rame. Egli si recò dal re Salomone ed eseguì tutti i lavori da lui ordinati.
15建造兩根柱子(代下3:15~17)他鑄造了兩根銅柱,每根高八公尺,圓周五公尺三公寸。
15Fece le due colonne di rame. La prima avea diciotto cubiti d’altezza, e una corda di dodici cubiti misurava la circonferenza della seconda.
16他又用銅鑄造了兩個柱頂,安放在柱頭上,每個柱頂高兩公尺兩公寸。
16E fuse due capitelli di rame, per metterli in cima alle colonne; l’uno avea cinque cubiti d’altezza, e l’altro cinque cubiti d’altezza.
17他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。
17Fece un graticolato, un lavoro d’intreccio, dei festoni a guisa di catenelle, per i capitelli ch’erano in cima alle colonne: sette per il primo capitello, e sette per il secondo.
18他又做了兩行石榴圍繞在柱頭上,柱頂的網子上,兩個柱頂都是這樣。
18E fece due ordini di melagrane attorno all’uno di que’ graticolati, per coprire il capitello ch’era in cima all’una delle colonne; e lo stesso fece per l’altro capitello.
19廊子裡柱頭上的柱頂,刻有百合花細工。
19I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico eran fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.
20兩根柱子上柱頂的鼓肚上,網子旁邊,各有石榴二百個,分兩行環繞著。
20I capitelli posti sulle due colonne erano circondati da duecento melagrane, in alto, vicino alla convessità ch’era al di là del graticolato; c’eran duecento melagrane disposte attorno al primo, e duecento intorno al secondo capitello.
21他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
21Egli rizzò le colonne nel portico del tempio; rizzò la colonna a man destra, e la chiamò Jakin; poi rizzò la colonna a man sinistra, e la chiamò Boaz.
22在柱子的上頭刻有百合花的細工。這樣,做柱子的工作就完成了。
22In cima alle colonne c’era un lavoro fatto a forma di giglio. Così fu compiuto il lavoro delle colonne.
23鑄造銅海(代下4:2~5)他又鑄造了一座圓形的銅海,從這邊到那邊四公尺四公寸,高兩公尺兩公寸,圓周十三公尺兩公寸。
23Poi fece il mare di getto, che avea dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, avea cinque cubiti d’altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza.
24在銅海邊緣以下有匏瓜圍繞著,每四十五公分十個。匏瓜共有兩行,是鑄造銅海的時候,一併鑄造上去的。
24Sotto all’orlo lo circondavano delle colloquintide, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; le colloquintide, disposte in due ordini, erano state fuse insieme col mare.
25銅海安放在十二頭銅牛背上,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東,銅海是在銅牛之上,牛尾都向內。
25Questo posava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a mezzogiorno, e tre ad oriente; il mare stava su di essi, e le parti posteriori de’ buoi erano vòlte verso il di dentro.
26銅海厚七公分半,邊緣好像杯子的邊緣,又好像百合花蕾,能盛水四萬公升。
26Esso avea lo spessore d’un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo d’una coppa, avea la forma d’un fior di giglio; il mare conteneva duemila bati.
27鑄造銅座和銅盆(代下4:6)他又做了十個銅盆座;每個長一公尺八公寸,寬一公尺八公寸,高一公尺三公寸。
27Fece pure le dieci basi di rame; ciascuna avea quattro cubiti di lunghezza, quattro cubiti di larghezza e tre cubiti d’altezza.
28盆座的做法是這樣:盆座有數邊,各邊都連接在盆架中。
28E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.
29在盆架間的各邊上,有獅子、牛和基路伯。盆架上有座,獅子和牛的上下都有花紋的浮雕。
29Sopra i riquadri, fra i sostegni, c’erano de’ leoni, de’ buoi e dei cherubini; lo stesso, sui sostegni superiori; ma sui sostegni inferiori, sotto i leoni ed i buoi, c’erano delle ghirlande a festoni.
30每個盆座都有四個銅輪和銅軸,在盆座以下的四腳上有鑄成的支架,各邊都刻有花紋。
30Ogni base avea quattro ruote di rame con le sale di rame; e ai quattro angoli c’erano delle mensole, sotto il bacino; queste mensole erano di getto; di faccia a ciascuna stavan delle ghirlande.
31盆座的口從內緣到頂,高四十五公分。盆口作圓形,照盆架上那座的樣式,直徑六十六公分。盆口的邊上也有雕刻,盆座的邊是四方形,不是圓形的。
31Al coronamento della base, nell’interno, c’era un’apertura in cui s’adattava il bacino; essa avea un cubito d’altezza, era rotonda, della forma d’una base di colonna, e aveva un cubito e mezzo di diametro; anche lì v’erano delle sculture; i riquadri erano quadrati e non circolari.
32盆座的四個輪子是在盆邊的下面,輪座與軸相接,每個輪子高六十六公分。
32Le quattro ruote eran sotto i riquadri, le sale delle ruote eran fissate alla base, e l’altezza d’ogni ruota era di un cubito e mezzo.
33輪子的形狀,好像車輪的做法,輪軸、輪輞、輪輻、輪轂都是鑄成的。
33Le ruote eran fatte come quelle d’un carro. Le loro sale, i loro quarti, i loro razzi, i loro mozzi eran di getto.
34每一個盆座的四角都有四個支架;支架是與盆座一塊鑄成的。
34Ai quattro angoli d’ogni base, c’eran quattro mensole d’un medesimo pezzo con la base.
35盆座頂上有一個圓圈,高二十二公分;在盆座頂的座的撐子和邊緣是與座一塊鑄成的。
35La parte superiore della base terminava con un cerchio di mezzo cubito d’altezza, ed aveva i suoi sostegni e i suoi riquadri tutti d’un pezzo con la base.
36又在撐子和邊緣的上面刻有基路伯、獅子和棕樹,又在各空處,周圍刻上花紋。
36Sulla parte liscia de’ sostegni e sui riquadri, Hiram scolpì dei cherubini, de’ leoni e delle palme, secondo gli spazi liberi, e delle ghirlande tutt’intorno.
37他這樣做了十個盆座,鑄法、尺寸和樣式都是相同的。
37Così fece le dieci basi; la fusione, la misura e la forma eran le stesse per tutte.
38他又做了十個銅盆,每個銅盆能盛水八百公升;每個銅盆的直徑都是一公尺八公寸。在十個盆座上,每個都安放一個銅盆。
38Poi fece le dieci conche di rame, ciascuna delle quali conteneva quaranta bati, ed era di quattro cubiti; e ogni conca posava sopra una delle dieci basi.
39他把五個盆座放在殿的南邊,五個放在殿的北邊,又把銅海放在殿的南邊,就是靠東南角的地方。
39Egli collocò le basi così: cinque al lato destro della casa, e cinque al lato sinistro; e pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est.
40戶蘭所做器皿的總表(代下4:11~5:1)戶蘭又做了盆子、鏟子和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了在耶和華的殿裡所要作的一切工程。
40Hiram fece pure i vasi per le ceneri, le palette ed i bacini.
41所做的就是兩根柱子和在柱子頂上碗形的柱頂;兩塊遮蓋柱子頂上碗形柱頂的網子;
41Così Hiram compì tutta l’opera che il re Salomone gli fece fare per la casa dell’Eterno: le due colonne, le due palle dei capitelli in cima alle colonne, i due reticolati per coprire le due palle dei capitelli in cima alle colonne,
42在兩塊網子上的四百個石榴,每塊網子上有兩行石榴,遮蓋在柱子上頭兩個碗形的柱頂;
42le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato che coprivano le due palle dei capitelli in cima alle colonne,
43十個盆座和盆座上的十個銅盆;
43le dieci basi, le dieci conche sulle basi,
44一個銅海和銅海下的十二頭銅牛;
44il mare, ch’era unico, e i dodici buoi sotto il mare;
45鍋、鏟子和盤子。以上這一切器皿都是戶蘭為所羅門在耶和華的殿裡用磨亮的銅做成的。
45i vasi per le ceneri, le palette e i bacini. Tutti questi utensili che Salomone fece fare a Hiram per la casa dell’Eterno, erano di rame tirato a pulimento.
46是王在約旦平原,在疏割與撒拉之間用泥模鑄造的。
46Il re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, fra Succoth e Tsarthan.
47這一切器皿所羅門都沒有稱算過;由於數量太多,銅的重量也無法估計。
47Salomone lasciò tutti questi utensili senza riscontrare il peso del rame, perché erano in grandissima quantità.
48所羅門又做了耶和華殿裡的一切器具,就是金壇和放陳設餅的桌子,
48Salomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa dell’Eterno: l’altare d’oro, la tavola d’oro sulla quale si mettevano i pani della presentazione;
49內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞,
49i candelabri d’oro puro, cinque a destra e cinque a sinistra, davanti al santuario, con i fiori, le lampade e gli smoccolatoi, d’oro;
50精金的碗盆、燭剪、盤子、調羹和火鼎,內殿至聖所的門框和外殿的門樞。
50le coppe, i coltelli, i bacini, i cucchiai e i bracieri, d’oro fino; e i cardini d’oro per la porta interna della casa all’ingresso del luogo santissimo, e per la porta della casa all’ingresso del tempio.
51這樣,所羅門為耶和華的殿所作的一切工程都完成了。所羅門把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿,都運了來,存放在耶和華殿的庫房裡。
51Così fu compiuta tutta l’opera che il re Salomone fece eseguire per la casa dell’Eterno. Poi Salomone fece portare l’argento, l’oro e gli utensili che Davide suo padre avea consacrati, e li mise nei tesori della casa dell’Eterno.