1新舊約之比較難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
1Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? O abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?
2你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
2Siete voi la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;
3顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
3essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro ministerio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che son cuori di carne.
4我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。
4E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.
5我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
5Non già che siam di per noi stessi capaci di pensare alcun che, come venendo da noi;
6他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
6ma la nostra capacità viene da Dio, che ci ha anche resi capaci d’esser ministri d’un nuovo patto, non di lettera, ma di spirito; perché la lettera uccide, ma lo spirito vivifica.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
7Ora se il ministerio della morte scolpito in lettere su pietre fu circondato di gloria, talché i figliuoli d’Israele non poteano fissar lo sguardo nel volto di Mosè a motivo della gloria, che pur svaniva, del volto di lui,
8那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
8non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?
9如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
9Se, infatti, il ministerio della condanna fu con gloria, molto più abbonda in gloria il ministerio della giustizia.
10那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
10Anzi, quel che nel primo fu reso glorioso, non fu reso veramente glorioso, quando lo si confronti colla gloria di tanto superiore del secondo;
11如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
11perché, se ciò che aveva da sparire fu circondato di gloria, molto più ha da esser glorioso ciò che ha da durare.
12所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
12Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza,
13不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
13e non facciamo come Mosè, che si metteva un velo sulla faccia, perché i figliuoli d’Israele non fissassero lo sguardo nella fine di ciò che doveva sparire.
14但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
14Ma le loro menti furon rese ottuse; infatti, sino al dì d’oggi, quando fanno la lettura dell’antico patto, lo stesso velo rimane, senz’essere rimosso, perché è in Cristo ch’esso è abolito.
15可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
15Ma fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo rimane steso sul cuor loro;
16但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
16quando però si saranno convertiti al Signore, il velo sarà rimosso.
17主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
17Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.
18我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
18E noi tutti contemplando a viso scoperto, come in uno specchio, la gloria del Signore, siamo trasformati nell’istessa immagine di lui, di gloria in gloria, secondo che opera il Signore, che è Spirito.